網站首頁 工作範例 辦公範例 個人範例 黨團範例 簡歷範例 學生範例 其他範例 專題範例

英語畢業論文致謝怎麼寫

欄目: 論文致謝信 / 釋出於: / 人氣:3.08K

英語專業畢業論文( thesis)一般被視為該專業學生所寫的第一篇正規學術性論文,論文寫作中的每個部分對該專業學生來說都是十分重要的,當然,“致謝”(acknowledgements)也不例外。學術性論文中的“致謝”是指作者以書面形式對幫助鼓勵過自己完成論文的人所表示的謝意,它是論文的有機組成部分,一般置於題名頁( title page)之後,獨立成篇、單另成頁。“致謝”不僅能反映論文的寫作背景及作者學術的嚴謹態度和道德,而且在一定程度上還能反映作者的學術水平。然而在指導學生論文寫作的過程中,筆者發現,不少學生難於寫好“致謝”。

英語畢業論文致謝怎麼寫

一、問題與分析

學生論文“致謝”寫作時存在的問題主要表現在以下三個方面。

1.物件不明。例如:

i am grateful tomy parents, without their support, i cannotfinish my thesis. i am also thankful to all my classmates andteachers, without their encouragement, i cannotgetdown towri?ting the thesis. and finally iwant to thank the foreign languagesdepartmentofxxx university forprovidingme a computer to typeand print outmy thesis.

從物件分析,該“致謝”儘管提到了父母、同學和老師,但排名先後順序不當,而對導師(supervisor)的指導卻隻字不提。

看來,學生還不清楚“致謝”的主要物件應該是誰。

2.文體混亂。例如:

itwas really a laborious task to accomplishmy thesis. manypeople gaveme support and help in the process ofwriting the pa?per. i’d like first to givemy gratitude tomy dear teacher, who generously gaveme her kind help and instructions dur?ing thewhole process ofmy paper-writing. then i’d like to givemymany thanks tomy classmateswho helpedme a lotwithmy in?formation collecting and paper-polishing.

從文體上分析,此“致謝”混用了正式文體和非正式文體。

如laborious, gratitude屬正式文體語言,短語a lot和縮合詞i’d屬非正式文體語言。另外在此用dear teacher來表示“導師”也不當或欠妥。可見學生尚未掌握“致謝”寫作的文體。

3.內容牽強。例如:

iwould like to thankmy supervisor, mrs. xxx who helpedme draw an outline of the thesis and correctmy mistakes in thethesis. also iwant to thank allmy teachers. i learned a lot fromthem, notonly the knowledge butalso theworking attitude. more?over, i thankmy classmates aswel.l during the studywe becamegood friends, and spenthappy time. and finally i am grateful tomy parents, without their support, i cannotaccomplishmy study.

從內容來看,本“致謝”除第一句外,其他句子都與撰寫論文無關,這表明學生不知道“致謝”內容實質是什麼。

二、解決對策

在對以上所存在問題的分析過程中,筆者對論文“致謝”的寫作也進行了一些研究。《英語科研論文寫作概要》一書中這樣指出:“in western academic circles, there are strict con?ventions aboutwhat should be put in such an acknowledgement,and theway in which it should be written.”[1]由此可見,“致謝”寫作是有一定規定的,因循慣例是關鍵,也是解決“致謝”寫作問題的對策。具體對策有以下三點:

1. 明確“致謝”的物件

《英語科研論文寫作概要》一書中還指出:”generallyspeaking, thanks are rendered only to those who have helped thewriter academically….”[2]。具體說來,“致謝的物件是在研究過程以及在論文的寫作過程中、對作者的研究和成文起了一定的指導、幫助、支援和鼓勵作用的人員。”[3]由此看來,英語專業學士學位論文“致謝”的物件應主要是對論文進行指導的導師,同時包括對論文提出過建議或意見的教師、同學和朋友,以及對論文寫作提供具體幫助的機構和關心論文的作者家人等。

2. 採用“致謝”寫作的文體

“畢業論文或學士論文是一種研究性論文( research pa?per)。它的語氣、格調和格式不同於非正式文體……畢業論文是一種正規作文,必須遵循正規作文的規範。”[4]英語畢業論文屬研究性論文,在寫作上理應採用正式文體,“致謝”的文體也在其中,包括宜用學術性詞彙、採用單個動詞、使用單詞的全拼形式、多用平行句子。例如:i also extend my sincere gratitude to professorxxx for hisconstant support throughoutmywork on this thesis and forhis in?formed guidance and advice.

本句中使用的學術性詞彙有extend, sincere gratitude和informed guidance,這些詞彙的使用可使“致謝”嚴謹、莊重。

i am most grateful to my supervisor professor xxx withoutwhose support and patience this thesiswould not have been com?pleted.

此句中用了單個動詞“completed”,意思比較明確,在此則不可採用短語動詞“carried out”。因為短語動詞為非正式語言,“短語動詞往往不止一種含義,而且常常難以確定,寫專業論文時往往要用意義比較明確的單個動詞來代替……”[5]carry out就有“實施(計劃)”、“舉行(義務、約定)”、等含義。

iwould like to thank my supervisor professor xxx withoutwhosemost helpful instructions and guidance, the completion ofthis thesiswould have been impossible.

此句中的“iwould like to”不宜縮寫為“i’d like to”。英語縮寫詞“一般用於非正式文體。”[6]iwould like to express my deep gratitude to my supervisorprofessorxxx for spendingmuch time reading and improving thisthesis.

iwould also like to extendmy sincere thanks tomr. xxx forevaluatingmy thesis and offering valuable input.

finally, iwould like to give thanks tomy classmatexxx forfindingmemany valuable references in the course ofmywriting.

此“致謝”中的三個句子相互平行,結構相似,均採用的是“iwould like to do sth. to sb. fordoing sth.”這一句子結構。

帶有平行結構的句子常用於正式文體[7],以表強調。

3.掌握“致謝”內容的實質

儘管英語畢業論文“致謝”的篇幅不大,但其內容安排要求對其排列有序、段落層次分明、理由實在具體篇例如:i am most grateful to my supervisor professor xxx withoutwhosemosthelpful instructions andwarm encouragement this the?siswould nothave been finished.

i am also grateful tomy classmates xxx and xxx for theirtime spentwithme discussing questions concerned.