網站首頁 工作範例 辦公範例 個人範例 黨團範例 簡歷範例 學生範例 其他範例 專題範例
當前位置:三優範文網 > 合同 > 貿易合同

國際貿易合同範本2篇

欄目: 貿易合同 / 釋出於: / 人氣:1.24W

no.1

國際貿易合同範本2篇

國際貿易合同(範本)

合同號:_________________

日 期:_________________

方:____________________________

電報掛號:_________

電傳:_________

電話:_____

方:_____________________________

電報掛號:_________

電傳:_________

電話:_____

_________________(以下簡稱買方)為一方,與__________(以下簡稱賣方)為另一方,根據下列條款買方同意購買,賣方同意出售下列貨物,於19___年___月___日簽訂本合同如下:

1.貨物名稱及規格:________________________

2.質量和數量的保證:_______________________賣方保證商品系全新的且符合合同規定的規格和質量的各項指標,質量保證有效期為貨物到目的港後的12個月。購買保險。

8.裝運口岸:___________________________

裝運通知:

賣方在裝貨結束後應立即用函電將合同號碼、貨物名稱、數量、發票價格、毛重、船名和船期通知買方。由於賣方未能及時通知造成買方不能及時買保險,則一切損失均由賣方負責。

9.裝運檔案

(1)海運:全套潔淨已裝船提單,作成空白抬頭,由發貨人空白背書註明“運費到付”/“運費付訖”並通知目的港的________________公司。

空運:

提供一份空運單,註明“運費到付”/“運費已付”,交付買方。

航空郵包:

寄一份航空郵包收據給買方。

(2)發票五份,註明合同號碼和裝運嘜頭(若超過一個裝運嘜頭,發票應分開,細節應根據合同辦理)。質劣而出現損壞,則買方應通過書面立即通知賣方並憑__________檢驗局所頒發之檢驗證書為依據,提出索償要求。根據買方的要求,賣方應負責立即排除缺陷,必要時,買方可自行排除缺陷,費用由賣方負責。若賣方收到上述要求之後1個月內未能答覆買方,則便視為賣方已接受要求。

16.不可抗力:

本合同內所述的全部商品,在製造和裝運過程中,如因人力不可抗拒的原因,拖延裝運或無法交貨,則賣方概不負責。賣方應將上述的事故立刻通知買方,且在其後的14天內賣方應用航空郵寄一份由政府頒發的事故證書給買方,說明出事地點,作為證據。然而,賣方仍應負責採取必要的措施加速交貨。若事故持續超過10個星期,則買主有權取消合同。

17.延遲交貨和罰款:

本合同內所述的全部或部分商品,若賣方不能按時交貨或延遲交貨,且賣方同意罰款,則買方應同意其延遲交貨,但本合同第16條規定的由於人力不可抗拒的原因而造成延遲交貨則不罰款。所罰的款項經協商可由付款銀行從付款中扣除。然而,罰款不應超過延遲交貨的貨物總值之5%。罰款率每7天為0.5%,不足7天的天數應按7天算。若賣方在本合同規定的裝運時間內遲10個星期仍然不能交貨,則買方有權取消本合同,儘管合同已取消,賣方仍然應毫不延遲地支付上述罰款給買方。

18.仲裁:

凡因執行本協議或有關本協議所發生的一切爭執,雙方應以友好協商解決。如果協商不能獲得解決,應提交__________________________仲裁委員會,根據該會的仲裁程式暫行規定進行仲裁。仲裁裁決是終局的,對雙方都有約束力,仲裁費用由敗訴方負擔。本合同由雙方簽署,中英文正本兩份,每方各持一份為據,兩份具有同等的效力。

19.備註:____________________________

經買方確認並同意

 經賣方確認並同意

簽字:_________________ 簽字:__________

國旗作出要求。

若由買方租船至裝運港裝載合同貨物或由賣方租船將合同貨物送至目的港,但合同貨物不得交由懸掛買方或賣方不能接受的國旗之船舶運輸並且從裝運港至目的港不得轉運。再有售購合同的違約或延遲交貨的罰款條款應具體明確。

(3)由製造廠開出一式兩份的裝箱單。

(4)由製造廠開出的數量和質量證書一份。

(5)在裝運之後,立即通過電報/或信件將有關裝運之細節通知買方。此外,賣方在裝船後的10天內,要用空郵另寄兩份所有上述檔案,一份直接寄給收貨人,另一份直接寄給目的口岸________________公司。

10.目的港及收貨人:_______________________

11.裝運期限:收到不可撤銷信用證__________天。

12.裝運嘜頭:

賣方應在每個箱上清楚地刷上箱號、毛重、淨重、體積及“防潮”“小心搬動”、“此邊朝上”及裝運嘜頭等字樣。

13.保險:

□ 裝運後由買方自理。

□ 由賣方投保________________________

14.交貨條件:_______________________

15.索賠:

在貨物到目的口岸之後的90天內,若發現商品的質量、規格或數量不符合合同之規定,則買方憑____________檢驗局頒發的檢驗證書有權提出更換質量合格的新商品或要求賠償,且所有的費用(如檢驗費、保險費、及裝卸貨費等)均由賣方負擔,但所提的索賠屬於保驗公司或承運方的責任,則賣方不負任何責任。關於質量,賣方保證貨到目的口岸之後的12個月內,在使用過程中若由於

3.單位:_______________ 數量:__________

4.生產國別和製造廠商:______________________

5.包裝:_____________________________

6.單價:_______________ 總值:__________

7.付款條件:

(1)離岸價條款:

a.按合同規定賣方應在裝運之前30天用電報/或函件通知買方合同號碼、品名、數量、價值、箱號、毛重、尺寸及何時可在發運港口交貨,以便買方訂艙。

b.賣方對運貨船抵達後由於未能按期將貨物運交裝運港口而造成的誤船或滯留裝運應承擔責任。

c.在貨物裝運之前,賣方應承擔貨物的全部費用與風險,而在貨物裝運之後,貨物的全部費用則由買方承擔。

(2)到岸價條款(不包括保險):

a.賣方在裝運時間內應將貨物從裝運港運至目的港,不得轉運。合同貨物不得交由懸掛買方不能接受的國旗之船舶運輸。

no.2

國際貿易進出口英文合同範本

sales contract ( original )

contract no. date: signed at:

sellers:

address:

tel: fax: e-mail:

buyers:

address:

tel: fax: e-mail:

約首: this sales contract is made by and between the sellers and the buyers whereby the sellers agree to sell and the buyers agree to buy the under—montioned goods according to the terms and conditions stipulated below:

name of the commodity, specifications, packing term quantity unit price total amount

white rice, long-shaped

broken grains ( max.)

25% admixture ( max.)

0.25% packed in gunny

bags of 50 kilos each 1 000 m/t usd 200 per m/t cif new york two hundred thousand us dollars only

shipment 3% more or less at seller’s option and the price shall be calculated according to the unit price

嘜頭: shipping mark

to be designated by the sellers / at the sellers’ option.

保險條款: insurance

在fob, cfr 合同下,保險條款可訂為:

insurance to be covered by the buyer.

在cif 合同下,保險條款可訂為:

insurance to be covered by the sellers for 110% of the invoice value against w.p.a / all risks / war risk including shortage in weight as per and subject to the ocean marine carge clauses of the people’s insurance company of china dated jan. 1, 1981. if other coverage or an additional insurance is required, the buyers must have the consent of the sellers before shipment, and the additional premium is to be borne by the buyers.

裝運條款: shippment

time of shipment: during feb./mar. xx in two equal monthly lots

port of loading / shipment :

port of destination :london. transhipment at hongkong allowed.

the carrying vessel shall be provided by the sellers. partialshipment and transshipment are allowed. after loading is completed, the seller shall notify the buyers by cable of the contract number, name of commodity, name of the carring vessel and date of shipment.

付款條件: terms of payment

the buyers shall open with a acceptable to the sellers an irrevocable sight letter of credit to reach the sellers 30 days before the month of shipment, valid for negotiation in china until the 15th day after the month of shipment. ( export )

by irrevocable letter of credit for 90% the total invoice value of the goods tb be shipped, in favour of the sellers, payable at the issuing bank against the sellers’ draft at sight accompanied by the shipping documents stipulated in the credit. the balance of 10% of the proceeds is to be paid only after the goods have been inspected and approved at the port of destination. ( import )

by confirmed, irrevocable letter of credit in favor o9f the sellers payable at sight against presentation of shipping documents in china , with partial shipments and transshipment allowed. the covering letter of credit must reach the sellers 15 days before the contracted month of shipment6 and remain valid in the above loading port until the 15th day after shipment , failing which the sellers reserve the right to cancel the contract without further notice and to claim against the buyers for any loss resulting there from.

to be effeced by documentary draft under d / a terms.

payment shall be made by documentary draft to be payable under d / p terms.

交貨條件: delivery terms

certificates of quality, quantity, weight and qrigin are required. the buyers have the right to have the goods re—inspected by the guangzhou entry—exit inspection and quarantine bureau of the people’s republic of china at the prt fo discharge. the relevant inspection certigficates may serve as the basis of any claim to be lodged by the buyers against the sellers.

檢驗條款: commodity inspection

it is mutually agreed that he certificate of quality and weight issued by------( eg: china entry-exit inspection and quarantine bureau ) / surveyor at the port of shipment shall be ( taken as the basis of delivery. ) / part of the documents to be presented for negotiation under the relevant weight of the cargo. the re—inspection fee shall be borne by the buyer. the claim with the cargo, if any, shall be lodged to the seller within -------days after arrival of the cargo at the port of destination.

索賠條款: discrepancy and claim

any claim by the buyers regarding the cargo shall be supported by survey report issued by a surveyor approved by the seller and lodged within 45 days after the arrival of the cargo at the port of destinaton. the seller will not consider claims in respect of matters within responsibility of insurance company or shipping company.

should the seller fail to make delivery on time, the buyer shall agree to postpone the delivery on the conditon that the seller agrees of pay a penalty which shall be deducted by the paying bank at the time of payment. the rate of penalty is charged at 0.5% of the total value of the cargo whose delivery has been delayed for every week, odddays less than a week should be counted as a week. but the total amount of penalty shall not exceed 5% of the total value of the cargo involved in the late delivery. in case the seller fail ot make delivery 10 weeks later than the time of shipment stipulated on the contract, the buyer shall havbe the right to cancel the contract and the seller shall still pay the aforesaid penalty to the buer without delay.

quality / quantity discrepancy and claim:

in case the quality and/or quantity / weight are found the buyers to be not in conformity with the contract after arrival of the goods at the port of destination, the buyers may lodge claim with the sellers supported by survey report issued by an inspection organizaiton agreed upon by both parties, with the exception, however, of those claims for which the insurance company and/or the shipping company are tobe held responsible. claim for quality discrepancy should be filed by the buyers within 30 days after arrival of the goods at the port of destination, while for quantity/weight discrepancy claim should be filed by the buyers within 15days after arrival of the goods at port of destination. the sellers shall, within 30 days after receipt of the notification of the claim, aend reply to the buyers.

索賠期限: validity of claim

the buyers have the rihgt to lodge claims for all losses sustained within 60 days after discharge of the goods at the port of destination.

綜合式不可抗力條款:force majure

the seller shall not be held responsible for late delivery or non—delivery of the goods due to flood, fire, earthquake, snowstorm, drought, hailstorm,hurricane, or other events that are beyond the control of the seller. but the seller shall notify the buyer by cabel as soon as possible and give the buyer a certificate by6 registered mail issuedd by the china council for the promotion of international trade or other competent authorities.

if shipment of the contracted goods is prevented or delayed in whole or in part due to force majeure, the sellers shall not be liable for non—shipment or late shipment of the goods under this contract. however , the seller shall notify the buyers by fax or telex and furnish the latter within 15 days by registered airmail with a certificate issued by the competent authorities at the place of occurrence attesting such event or events.

仲裁條款: arbitration

規定在我國仲裁的條款:

all disputes in connection with or arising from the contract shall be settled amicably through negotiation. in case no settlement can be reached between the two parties, the case shall be submitted to the china intermational economic and trade arbitration commission, beijing for arbitraiton in accordance with its rules of arbitration. the arbitral award is final and binding upon both parties. the arbitration fee shall be borne by the losing party unless otherwise awarded by the arbitration court.

規定在被訴方仲裁的條款:

all disputes in connection with or arising from the contract shall be settled amicably through negotiation. in case no settlement can be reached betweenthe two parties, the case shall be submitted for arbitration. the location of arbitration shall be in the country of thew domicile of the defendant. if in china, the arbitration shall be conducted by the cjhinea international economic and trade arbitratiton. if in------, the arbitration shall be conducted by------in accordance with its arbitral rules. the arbitral award is final and binding upon both parties. the arbitration fee shalll be borne by the losing paryt unless otherwise awarded bythe arbitration court.

規定在第三國仲裁的條款:

all disputes in connection with or arising from the contract shall be settled amicably through negotiation. in case no settlement can be reached between the two parties, the case shall be submitted to------for arbitration in accordance with its rules of arbitration. the arbitral award is final and binding upon both parties. the arbitration fee shall be borne by the losing party unless otherwise awarded bythe arbitration court.

適用法律: governing law

this contract shall be governed by the laws of the people’s republic of china.

定金條款: earnest money

the buyer shall pay --% of the total value of the cargo by t/t to the seller as the earnest money. in the case that the buyer fulfilled the obligations in the contract, the earnest money shall be deducted by the paying bank at the time of payment. otherwise the earnest money shall not be returned. in the case that the seller failed to fulfill any obligation the the contract, the seller shall pay twice the earnest money to the buyer.

其他: others

seller: buyer: