網站首頁 工作範例 辦公範例 個人範例 黨團範例 簡歷範例 學生範例 其他範例 專題範例
當前位置:三優範文網 > 合同 > 技術合同

技術許可合同英文

欄目: 技術合同 / 釋出於: / 人氣:2.74W

專有技術許可合同指在國際技術貿易中,以轉讓專有技術的使用權為內容的許可合同。以下是本站小編為大家精心準備的:技術許可合同英文,歡迎參考閱讀!

技術許可合同英文
技術許可合同英文如下:

合 同 號: Contract No:______________

簽字日期: Date of Signature :______________

簽字地點: Place of Signature:______________

本專有技術許可合同(以下簡稱合同)是由___________公司(根據_____國法律成立註冊的公司,以下簡稱許可方)為一方與_____公司(根據中華人民共和國法律成立註冊的公司,以下簡稱被許可方)為另一方,雙方通過友好協商而簽訂的。

This Know-how Licensing Contract (hereinafter referred to as Contract) is made and entered into through friendly consultation and negotiation by and between ___________________ , a corporation organized and existing under the laws of___________________(the licensor`s country) as one party (hereinafter referred to as Licensor), and China___________________ Corporation,a corporation organized and existing under the laws of the People`sRepublic of China as the other party, hereinafter referred to as Licensee)

鑑於許可方長期從事設計、製造、安裝、銷售____(以下簡稱合同產品);

Whereas Licensor has long been engaged in designing, manufacturing, assembling, inspecting and selling____________(hereinafter referred to as Contract Products);

鑑於許可方擁有設計、製造、安裝、檢驗合同產品的有價值且成熟的專有技術;

Whereas Licensor possesses valuable and mature Know-how on the design, manufacture, assembly and inspection of Contract Products;

鑑於許可方有權並且同意向被許可方授權利用與合同產品相關的專有技術;

Whereas Licensor has the right and agrees to grant Licensee a license to exploit Know-how in connection with Contract Products, and

鑑於被許可方希望獲得許可其利用該專有技術製造、使用和銷售合同產品。

Whereas Licensee desires to obtain a license for exploiting Know-how to manufacture, use and sell Contract Products;

許可方與被許可方同意就以下條款簽訂本合同。

Now and therefore, Licensor and Licensee agree to enter into the Contract under the following terms and conditions:

第一章 定 義Chapter 1 Definition

除另有明確的規定外,下列術語具有所指明的含義:

The following expressions have the meanings set forthbelow, unless the context otherwise requires:

1.1 驗收標準是指合同產品在驗收測試中符合的標準,詳見附件一。

1.1 Acceptance Standard refers to the standards that Contract Products shall meet in the acceptance test , delails of which are specified in Appendix1.

1.2 商業性生產是指工作現場生產__________(數量)合格產品後的正常執行和生產。

1.2 Contract Products shall meet in the acceptance test, details of which are specified in Appendix1.

1.3 合同產品是指與用專有技術和技術資料設計、製造、安裝或檢驗的各類產品,詳見附件。

1.3Contract Products refers to all types of the products designed, manufactured, assembled, or inspected with Know-how and Technical Documentation, details of which are specified in Appendix1.

1.4 合同生效日期是指本合同的雙方政府有關當局中的最後一方批准合同的日期。

1.4 Date of Effectiveness refers to the date when Contract is approved by the competent authorities of the respective parties' countries, whichever comes later.

1.5 目的地機場是指中華人民共和國的__________機場。

1.5 Destination Airport refers to _________ Airport, P.R.C.

1.6 改進是指在合同有效期內由合同的任何一方以新設計、規則、處方、成分、數值、引數、計算或任何其它指標的形式對本專有技術進行的新發明和/或修改。

1.6 Improvement refers to new findings and/or modifications made in the validity period of the Contract by either party in Know-how in the form of new designs, formulas, recipes, ingredients, indices, parameters, calculations, or any other indicators.

1.7 工作現場是指被許可方以使用許可方提供的專有技術和技術資料製造合同產品的場所,即中華人民共和國_________省、_______ 市、_________工廠。

1.7 Job Site refers to __________ Factory, _________City, ________ Province, PRC, where Licensee manufactures Contract Products with Know-how and Technical Documentation.

1.8 專有技術是指本合同生效前尚不為公眾或被許可方所知曉、由許可方開發、所有或合法取得、佔有並由許可方披露給被許可方的關於設計、製造、安裝、合同產品的檢驗等方面的任何有價值的技術知識、資料、數值、圖紙、設計和其它技術資訊,許可方已採取了適當措施使專有技術處於保密狀態,專有技術的具體描述規定在附件二中。

1.8 Know-how refers to any valuable technical knowledge, data, indices, drawings, designs and other technical information, concerning the design, manufacture, assembly, inspection of Contract Products, developed and owned or legally acquired and possessed by Licensor and disclosed to Licensee by Licensor, which is unknown to either public or Licensee before the Date of Effectiveness of the Contract, and for which due protection measures have been taken by Licensor for keeping Know-how in secrecy. The specific description of Know-how is set forth in Appendix 2.

1.9 許可方的銀行是指_______________________。

1.9 Licensee`s Bank refers to

1.10 被許可方的銀行是指____________________。

1.10 Licensee`s Bank refers to

1.11 淨銷售價是指被許可方對合同產品的銷售或以正常的、善意的商業交易中的其它處理方法的發票價格扣除銷售折扣、回扣、退貨、佣金、間接稅、保險費、運費、包裝費、進口合同產品的原材料、半成品、零配件關稅等方面的費用以及與銷售合同產品直接有關的支出。(付款為入門費加提成)

1.11 Net Selling Price refers to the gross invoice price of Contract Products sold of otherwise disposed of by Licensee in normal, bona fide, commercial transactions without any deduction other than such expenses and charges as sales discounts, rebates, returns, commissions, indirect taxes, insurance premiums, freights, packing expenses, transportation charges, duties on the imported raw materials, intermediate goods, parts, components for the manufacture of Contract Products and other expenditures directly relating to the sale of Contract Products.[In case of payment on initial fee plus royalty basis].

1.12 提成期是指自商業性生產開始至本合同到期或終止的期間,提成期內,被許可方應向許可方支付提成費。(付款為入門費加提成)

1.12 Royalty Period refers to the period starting from commencement of Commercial Production to the expiration or termination of Contract, during which Licensee shall pay royalty to Licensor [in case of payment on initial fee plus royalty basis].

1.13 技術資料是指許可方擁有和/或開發的正受保護或不受保護的圖紙、說明、技術資料、程式、技術和質量標準和其它的有據的技術資訊,包括計算機程式、專有技術的解釋和說明、涉及到合同產品的設計、製造、安裝和檢驗等方便的資訊,許可方對披露上述資料有充分的、自由的權利。技術資料的具體描述,詳見附件二。

1.13 Technical Documentation refers to such existing protected or unprotected drawings, specifications, technical data, processes, technical and quality standards, and other documented technical information, including computer programs, carrying the descriptions and explanations of Know-how, relating to the design, manufacturing, assembly, and inspection of Contract Products. as are owned and/or exploited by Licensor and in respect of which Licensor has full and free rights of disclosing. The specific description of Technical Documentation is set forth in Appendix 2.

1.14 技術服務是指許可方向被許可方提供的與合同項下的專有技術開發有關的技術指導和監督,詳見附件三。

1.14 Technical Service refers to the technical instruction and supervision rendered by Licensor to Licensee relating to exploitation of Know-how under Contract, the contents of which are specified in Appendix 3.

1.15 技術培訓是指許可方向被許可方提供的與合同項下的專有技術開發有關的技術培訓,詳見附件四。

1.15 Technical Training refers to the technical training rendered by Licensor to Licensee relating to exploitation of Know-how under Contract, the contents of which are specified in Appendix 4.

第二章 許可授予 Chapter 2 Grant of License

2.1 許可方同意向被許可方授予、被許可方同意從許可方獲得合同產品的設計、製造的專有技術和在中華人民共和國境內使用和銷售合同產品的權利,這種權利是非獨佔的、不可轉讓的。合同產品的名稱、型號、規格、技術資料和驗收標準,詳見合同附件一。

2.1 Licensor agrees to grant to Licensee and Licensee agrees to obtain from Licensor a non-exclusive and non-transferable license to design and manufacture Contract Products with Know-how as well as to use and sell Contract Products within the territory of China. The name, model, specification, technical data, and Acceptance Standard of Contract Products are detailed in Appendix 1.

2.2 許可方同意授予被許可方將合同產品出口到______(國家)。

2.2 Licensor agrees to grant a license to Licensee to export Contract Products to __________(Country).

2.3 許可方同意授予被許可方在合同有效期內採用許可方對專有技術的改進。

2.3 Licensor agrees to grant a license to Licensee to adopt Improvement made by Licensor in the validity period of Contract.

2.4 許可方不得禁止被許可方在合同期滿後繼續使用專有技術和改進技術。

2.4 Licensor shall not prohibit Licensee from using Know-how and Improvement after the expiration of Contract.

第三章 價格和支付 Chapter 3 Price and Payment

方案一:(適用於一次總支付)Option One (For payment on the lump-sum basis)

3.1 考慮到許可方全面且適當履行其合同義務,被許可方同意向許可方支付合同總價為________(幣種)__________________________(大寫: ___________________),該款項以電匯方式通過被許可方銀行轉至許可方銀行。具體分項如下:

3.1 In consideration of full and proper performance of its contractual obligations by Licensor, Licensee agrees to pay Licensor the total contract price amounting to __________(say __________________only) in________ (currency) by telegraphic transfer (T/T) through Licensee's Bank to Licensor's Bank. The breakdown price is as follows

A.許可費:__________(大寫:________________________);

A. License fee:__________(Say :__________________ only);

B.設計費:__________(大寫:________________________);

B. Design fee:___________ (Say: __________________ only);

C.技術資料費:__________(大寫:____________________);

C. Technical Documentation fee:____________(Say: __________only);

D.技術服務費:__________(大寫:____________________);

D. Technical Service fee:__________(Say: __________ only);

E.技術培訓費:__________(大寫:____________________)。

E. Technical Training fee:__________(Say: __________only);

3.2 上述合同總價為固定價格,包括了與技術資料的交付、技術服務和技術培訓的提供等所有支出與費用,其技術資料價格為DDU目的地機場交付價。

3.2 The total contract price shall be firm, fixed and covering all the expenses and charges in relation to the delivery of Technical Documentation, the rendering of Technical Service and Technical Training Technical Documentation fee is for delivery DDU Destination Airport.

3.3 本章第3.1條A、B、C、E項所規定的合同價格將由許可方依照下列方式和比例支付給被許可方:

3.3 The contract price specified in Clause 3.1 A,B,C,E shall be paid by Licensee to Licensor in accordance with the following manner and percentage.

3.3.1 該款的__________%,即__________(大寫:_____________)在被許可方收到許可方提交的下列單據並經稽核無誤後_______天內支付給許可方:

3.3.1 _____percent (____%) of the amount, i.e._______within________ (____) days after Licensee has received the following documents provided by Licensor and found them in order.

A.許可方國家有關當局出具的有效出口許可證或不需出口許可證的證明檔案,正本一份,副本二份;

A. One (1) original and two (2) duplicate copies of a valid export license issued by the competent authorities of Licensor's country, or a written statement of the competent authorities or relevant agency of Licensor's country certifying that no export license is required;

B.許可方銀行出具的金額為__________元(大寫:__________)以被許可方為受益人的對預付款的不可撤銷保函正本一份,副本一份,保函格式件合同附件。

B. One (1) original and one (1) duplicate copy of Irrevocable Letter of Guarantee for advance payment issued by Licensor's Bank in favor of Licensee covering ________(Say:_________________ only), specimen of which is as per Appendix 6;

C.金額為合同總價的形式發票一式五份;

(5) copies of pro foma invoice covering the total contract price;

D.簽發的標明支付金額的商業發票一式五份;

D. Five (5) copies of manually signed commercial invoice indicating the amount to by be paid;

E.即期匯票一式二份。

F. Two (2) copies of sight draft.

3.3.2 該款的______%,即__________(大寫:__________)在被許可方收到許可方提交的下列單據並經稽核無誤後______天內支付給許可方:

________percent (____%) of the amount, i.e._________ (Say: _________ only) shall be paid by Licensee to Licensor within _____ (__) days after Licensee has received the following documents provided by Licensor and found them in order.

A.標明“運費已付”的技術資料空運提單或交付技術資料的空運掛號收據,正本一份,副本三份;

A. One (1) original and three (3) duplicate copies of airway bill covering the delivery of Technical Documentation, and marked FREIGHT PREPAID?or receipt of registered airmail for the delivery of Technical Documentation;

B.簽發的標明支付金額的商業發票一式五份;

B. Five (5) copies of manually signed commercial invoice indicating the amount to be paid;

C.即期匯票一式二份。

C. Two (2) copies of sight draft.

3.3.3 該款的_____%,即__________(大寫:__________)在被許可方收到許可方提交的下列單據並經稽核無誤後______天內支付給許可方:

3.3.3 _______ percent (____%) of the amount, i.e. ___________ (Say: ______ only) shall be paid by Licensee to Licensor within ________ (___) days after Licensee has received the following documents provided by Licensor and found them in order.

A.雙方授權代表簽署的驗收證書一份;

(1) copy of Acceptance Certificate signed by the authorized representatives of both parties;

B.簽發的標明支付金額的商業發票一式五份;

(5) copies of manually signed commercial invoice indicating the amount

C.即期匯票一式二份。

C. Two (2) copies of sight draft.

3.3.4 該款的_____%,即__________(大寫:__________)在被許可方收到許可方提交的下列單據並經稽核無誤後_______天內支付給許可方:

3.3.4 ________ percent (____%) of the amount, i.e. ___________ (Say: ______ ______ only) shall be paid by Licensee to Licensor within ________ (___) days after Licensee has received the following documents provided by Licensor and found them in order.

A.雙方授權代表簽署的保證到期的證書一份;

A. One (1) copy of Guarantee Expiration Certificate signed by the authorized representatives of both parties;

B.簽發的標明支付金額的商業發票一式五份;

B. Five (5) copies of manually signed commercial invoice indicating the amount to be paid;

C.即期匯票一式二份。

C. Two (2) copies of sight draft.

3.4 本章第3.1條D項規定的技術服務費在許可方的第一批技術人員到達工作現場後每_______月且被許可方收到許可方提交的下列單據並稽核無誤後 _______天內,由被許可方按照實際應付款支付給許可方:

3.4 Technical service fee as specified in Clause 3.1.D shall be paid by Licensee to Licensor according to actual dues once every ______ (___) months after the arrival of the first group of Licensor's technical personnel at Job Site and within _______ (___) days after Licensee has received the following documents submitted by Licensor and found them in order.

A.雙方授權代表簽署的“工時卡”一份;

A. One (1) copy of time sheets signed by the authorized representatives of both parties

B.簽發的標明支付金額的商業發票一式五份;

B. Five (5) copies of manually signed commercial invoice indicating the amount to be paid;

C.即期匯票一式二份。

C. Two (2) copies of sight draft.

3.5 如果依據合同許可方應支付預提稅、違約金和/或賠償金,被許可方有權從應支付給許可方的款項中扣除。

3.5 Licensee shall have the right to deduct from any payment the withholding taxes, liquidated damages, and/or compensations, if any, which Licensor shall pay under Contract.

3.6 所有在被許可方銀行發生的費用均由被許可方承擔,所有在被許可方銀行外發生的銀行費用由許可方承擔。

3.6 All the banking charges incurred in Licensee's Bank shall be borne by Licensee while those incurred outside Licensee's Bank shall be borne by Licensor. Option Two: (For the payment on initial fee plus royalty basis)

方案二:(適用於入門費加提成支付)

3.1 考慮到許可方全面且適當履行其合同義務,被許可方同意向許可方支付 )由一筆固定的入門費和連續的提成費組成的合同價,該款項以________(幣種)以電匯方式通過被許可方銀行轉至許可方銀行。

3.1 In consideration of full and proper performance of its contractual obligations by Licensor, Licensee agrees to pay the contract price composed of a fixed amount of an initial fee and arunning royalty in _____(currency) by telegraphic transfer (T/T) through Licensee's Bank to Licensor's Bank.

3.2 被許可方支付給許可方固定的入門費為_____________________,(大寫: ______________)按下列方式和比例:

3.2 Licensee shall pay the initial fee in a fixed amount of ___________ (Say: ____ _____only) to Licensor in the following manner and percentage:

3.2.1 該款的_______%,即__________(大寫:__________)在被許可方收到許可方提交的下列單據並經稽核無誤後_______天內支付給許可方:

3.2.1 ____percent (___%) of the amount, i.e._________(Say:________ only), shall be paid by Licensee to Licensor within _______(___)days after Licensee has received the following documents provided by Licensor and found them in order:

A.許可方國家有關當局出具的有效出口許可證或不需出口許可證的證明檔案,正本一份,副本二份;

(1) original and two (2) duplicate copies of a valid export license issued by the competent authorities of Licensor's country, or a written statement of the competent authorities or relevant agency of Licensor's country certifying that no export license is required;

B.許可方銀行出具的金額為元_____(大寫:___________)以被許可方為受益人的對預付款的不可撤銷保函正本一份,副本一份,保函格式件合同附件 ________________________。

B. One (1) original and one (1) duplicate copy of Irrevocable Letter of Guarantee for advance payment issued by Licensor's Bank in favor of Licensee covering________(Say: _________only), specimen of which is as per Appendix 6;

C.金額為入門費總價的形式發票一式五份;

(5) copies of pro forma invoice covering the total amount of the initial fee;

D.簽發的標明支付金額的商業發票一式五份;

D. Five (5) copies of manually signed commercial invoice indicating the amount to be paid;

E.即期匯票一式二份。

E. Two (2) copies of sight draft.

3.2.2 該款的_____%,即__________(大寫:__________)在被許可方收到許可方提交的下列單據並經稽核無誤後_______天內支付給許可方:

3.2.2 _____ percent (___%) of the amount, i.e.______ (Say: __________ only) shall be paid by Licensee to Licensor within_______ (___) days after Licensee has received the following documents provided by Licensor and found them in order.

A.標明“運費已付”的技術資料空運提單或交付技術資料的空運掛號收據,正本一份,副本三份;

A. One (1) original and three (3) duplicate copies of airway bill covering the delivery of Technical Documentation, and marke"dREIGHT PREPAID"or receipt of registered airmail for the delivery of Technical Documentation;

B.簽發的標明支付金額的商業發票一式五份;

B. Five (5) copies of manually signed commercial invoice indicating the amount to be paid;

C. 即期匯票一式二份。

C. Two (2) copies of sight draft.

3.2.3 該款的_____%,即__________(大寫:__________)在被許可方收到許可方提交的下列單據並經稽核無誤後_______天內支付給許可方:

3.2.3 _____percent (__%) of the amount, i.e._______ (Say: _____only) shall be paid by Licensee to Licensor within______(____)days after Licensee has received the following documents provided by Licensor and found them in order.

A.雙方授權代表簽署的驗收證書一份;

A. One (1) copy of Acceptance Certificate signed by the authorized representatives of both parties;

B.簽發的標明支付金額的商業發票一式五份;

B. Five (5) copies of manually signed commercial invoice indicating the amount to be paid;

C.即期匯票一式二份。

C. Two (2) copies of sight draft.

3.3 在提成期間,被許可方以百分之____的比例支付連續的提成費,計算基礎是已售合同產品的淨銷售價。連續的提成費每六個月結算一次(以下簡稱“結算期”)。

3.3 Licensee shall pay the running royalty at a rate of ______ percent (____%) during Royalty Period and the calculation base is Net Selling Price of the sold Contract Products. The running royalty shall be settled in every six months (hereinafter referred to as "ettlement Period".

3.3.1 每一結算期到期15天內,被許可方向許可方傳真一份銷售數量、淨銷售價和該結算期的提成費方面的書面報告,許可方在收到該報告後向被許可方發出一份確認傳真。

3.3.1 Within fifteen (15) days from expiration of each Settlement Period, Licensee shall send Licensor by fax a written report on the quantity of sales, Net Selling Price and the royalty duly calculated for Settlement Period. Licensor shall send a confirmation fax to Licensee after receiving the report.

3.3.2 被許可方在收到許可方提交的下列單據並稽核無誤後_______天內向許可方支付提成費:

3.3.2 Licensee shall pay Licensor the royalty within ______ (___) days upon receipt of the following documents provided by Licensor and found them in order:

A.許可方對到期支付的提成費的確認傳真;

A. Licensor's fax confirming that the royalty is due;

B.簽發的標明要支付費用的商業發票一式五份;

B. Five (5) copies of manually signed commercial invoice indicating the amount to be paid;

C.即期匯票一式二份。

C. Two (2) copies of sight draft.

3.4 如果依據合同許可方應支付預提稅、違約金和/或賠償金,被許可方有權從應支付給許可方的款項中扣除。

3.4 Licensee shall have the right to deduct from any payment the withholding taxes, liquidated damages, and/or compensations, if any , which Licensor shall pay under Contract.

3.5 被許可方應開設合同產品銷售的獨立帳戶,許可方可經被許可方同意自費聘請中國註冊會計師審計與合同產品銷售有直接關係的帳目,所出具的與合同產品銷售。

3.5 Licensee shall keep separate accounts on the sale of Contract Products. Licensor may engage a certified public accountant registered in China with the agreement of Licensee to review the accounts having direct relations with Contract Products. The auditing report shall be final in the respect of the sale of Contract Products. The cost incurred in the review shall be borne by Licensor.

3.6 所有在被許可方銀行發生的費用均由被許可方承擔,所有在被許可方銀行外發生的銀行費用由許可方承擔。

3.6 All the banking charges incurred in Licensee's Bank shall be borne by Licensee while those incurred outside Licensee's Bank shall be borne by Licensor.

第四章 技術資料 Chapter 4 Technical Documentation

4.1 許可方向被許可方提供的技術資料須用公制、英文制定,並在本合同生效之日起____天內以DDU目的地機場價格條件(1990國際貿易術語解釋通則)交付,技術資料的內容、份數和交付時間表等,詳見合同附件二。

4.1 Licensor shall be obliged to provide Licensee with Technical Documentation, drafted in metric system in English, and deliver DDU Destination Airport (Incoterm 1990) within______(___)days from the Date of Effectiveness. The contents, copies, and delivery schedule are detailed in Appendix 2.

4.2 被許可方提供的技術資料應具有適合於多次搬運、長途運輸、防潮、防雨的包裝。

4.2 Technical Documentation provided by Licensor shall be properly packed to withstand numerous handling, long-distance transportation and to be protected against damages from moisture and rain.

4.3 每件技術資料的包裝封面上,應以英文標明下述內容:

4.3 The following items shall be indelibly painted in English on the four adjacent sides of the surface of each package of Technical Documentation:

A.合同號: A. Contract No;

B.收貨人: B. Consignee;

C.目的地機場: C. Destination Airport;

D.標記: D. Shipping Marks;

E.以公斤計算的毛重和淨重: E. Gross Weight and Net Weight(Kg);

F.箱號或件號: F. Case No./Piece No.

4.4 許可方應在每件包裝箱內附技術資料的詳細清單一式二份,並註明技術資料的序號、檔案代號、名稱和頁數。

4.4 Licensor shall dispatch together with each package two (2) copies of the detailed list of Technical Documentation marked with the order No., documentation, and pages.

4.5 在交付技術資料前一週,許可方應將此次所發運的技術資料大約件數、大約毛重和預計到達目的地機場的時間等以傳真形式通知被許可方。

4.5 One (1) week before dispatching Technical Documentation, Licensor shall advise Licensee by fax of the approximate pieces of parcel, approximate gross weight and the expected date of arrival at Destination Airport.

4.6 在每批技術資料發運後二十四小時內,許可方應將合同號、交付日期、航空提單號、航空提單日期、航班號、檔案代號、批號和重量等詳細內容用傳真通知被許可方,同時,許可方應向被許可方特快專遞航空提單和所交付的技術資料詳細清單各一式二份。

4.6 Not later than twenty-four (24) hours upon dispatching each patch of Technical Documentation, Licensor shall inform Licensee by fax of such details as Contract No., dispatching date, airway bill No., airway bill date, flight No., documentation No., package No. and weight. In the meantime, Licensor shall dispatch by express mail to Licensee two (2) copies of the airway bill and detailed list of the dispatched Technical Documentation.

4.7 目的地機場在航空提單上的印戳日期視為技術資料實際交付日期。

The date stamped on the airway bill by the Destination Airport shall be regarded as the actual delivery date of Technical Documentation.

4.8 如果許可方沒能按照合同附件二規定的交付時間表交付技術資料,許可方應按照下列比例向被許可方支付遲延交付的違約金:

A.第一至第四周,每週支付合同總價的百分之__________;

A ______ percent (____%) of the total contract price per week for the first four weeks;

B.第五至第八週,每週支付合同總價的百分之__________;

B. _____ percent (____%) of the total contract price per week from the fifth week to the eighth week;

C.從遲延的第九周起,每週支付合同總價的百分之_____ 。在計算違約金時,不足一週按一週計。

C.______ percent (____%) of the total contract price per week from the ninth week of delay. Odd days less than one (1) week shall be counted as one (1) week for calculating the liquidated damage.

4.8 遲延交付的違約金總額不得超過合同總價的百分之_______。遲延交付違約金的支付並不免除許可方交付技術資料的義務。

4.9 如果技術資料可以由許可方當面直接交給被許可方的,許可方應提前將其意圖和預計交付的時間用傳真的方式通知被許可方,當面交付的具體簽收形式和其它細節應由雙方協商一致。

4.9 If Technical Documentation can be delivered directly by Licensor to Licensee by hand, Licensor shall advise Licensee in advance by fax of its intention and the anticipated delivery date. A specific form of receipt and other details for the hand delivery shall be agreed upon through consultation between the parties.

4.10 如技術資料在交付過程中發生丟失、損壞、短缺,許可方應在收到許可方書面通知後____天內,免費補寄或重寄給被許可方。

4.10 In case of any loss of, damage to, or shortage in Technical Documentation, Licensor shall make supplementary and/or replacing delivery to Licensee free of charge within _____(____) days upon receipt of the written notice from Licensee.

第五章 技術服務和技術培訓 Chapter 5 Technical Service and Technical Training

5.1 許可方應按照合同規定派遣身體健康、技術熟練、稱職的技術人員到工作現場提供技術服務,技術服務的人數、專業、內容、時間表和要求等詳見合同附件三。

5.1 Licensor shall be obliged to dispatch healthy, skillful, and competent technical personnel to Job Site to render Technical Service in accordance with Contract. The number, speciality, and treatment of the personnel, as well as the contents, time schedule, and requirements of Technical Service are specified in Appendix 3.

5.2 被許可方應為許可方的技術服務人員申請簽證、工作許可和/或提供技術服務所需的其它必要手續提供協助。

5.2 Licensee shall provide assistance to Licensor's personnel in their application for visa, working permit, and/or other necessary formalities for Licensor's technical personnel to render Technical Service.

5.3 如果許可方所派遣技術人員被認為不稱職,許可方應自費並且毫不遲延地予以替換。

5.3 In case the technical personnel dispatched by Licensor is not considered sufficiently qualified, Licensor shall be obliged to replace the incompetent technical personnel at its own expenses without delay.

5.4 許可方技術人員在華期間應遵守中華人民共和國法律和工作現場的規章制度

5.4 Licensor's personnel shall abide by the laws of the People's Republic of China and the regulations of Job Site during their stay in China.

5.5 被許可方有權按照合同規定派遣技術人員到許可方的有關工廠進行培訓,許可方有義務按照合同規定提供技術培訓並儘自己最大努力使被許可方的技術人員掌握本專有技術。培訓人員的數量、專業、和待遇、內容、時間和要求等詳見合同附件四。

5.5 Licensee shall have the right to send its technical personnel to the relevant factory of Licensor for training. Licensor shall be obliged to render Technical Training in accordance with Contract and make its best effort to enable Licensee's technical personnel to master Know-how. The number, speciality, and treatment of the personnel, as well as the contents, time schedule, and requirement of training, are specified in Appendix 4.

5.6 許可方應為被許可方的培訓人員申請簽證、工作許可和/或接受培訓所需的其它必要手續提供協助。

5.6 Licensor shall provide assistance to Licensee's personnel in their application for visa, working permit, and/or other necessary formalities for their training in Licensor's factory.

5.7 被許可方接受培訓人員在許可方國家期間應遵守許可方國家的法律和許可方工廠的規章制度

5.7 Licensee's personnel shall abide by the laws of Licensor's country and the regulations of Licensor's factory during their stay in Licensor's country.

第六章 驗收考核 Chapter 6 Acceptance Test

6.1 為了驗證專有技術的正確性和可靠性,許可方應派遣其技術人員到工作現場在被許可方技術人員的協助下進行驗收考核,考核應在技術資料交付後_____ 天內根據合同附件五規定的程式進行。

6.1 In order to verify the correctness and reliability of Know-how, Licensor shall send its technical personnel to Job Site to take an acceptance test, with the assistance of the technical personnel of Licensee. The test shall be carried out within______(____) days upon delivery of Technical Documentation pursuant to the procedure set forth in Appendix 5.

6.2 考核前,雙方應根據合同附件五的規定稽核考核的可用設施、技術人員和必要的原材料,雙方授權代表應共同簽署一份確認宣告

6.2 Both parties shall, before the test, review the availability of the facilities, technical personnel, and raw materials necessary for the test as specified in Appendix 5.A confirmation statement shall be signed by the authorized representatives of the two parties.

6.3 如果經考核各項驗收標準符合規定,雙方授權代表應在驗收考核通過之日五個工作日內簽署驗收考核合格證書一式四份,雙方各持二份。

6.3 If Acceptance Standard is fulfilled in the test, the authorized representatives of both parties shall, within five (5) working days from completion of the test, sign four (4) copies of acceptance certificate, two (2) for each party.

6.4 如果經考核任何一項驗收標準不符合規定,許可方應在第一次考核失敗之日起______天內或雙方協商的任何時間自費組織進一步考核,但考核次數最多不得超過_____次。

6.4 If any of Acceptance Standard is not satisfied in the test, Licensor shall carry out further tests at its own expenses for at most______(___) times within______ (___) days from the failure of the first test or any period agreed upon between the parties.

6.5 如果在如下的考核中仍不能達到驗收標準,除非合同另有規定,許可方應按照合同附件一的規定賠償被許可方違約金,被許可方應在收到違約金後簽署驗收證書,但許可方的保證義務並沒有免除。

6.5 If Acceptance Standard still fails to be fulfilled in the further tests, Licensor shall pay Licensee liquidated damages as specified in Appendix 1, unless otherwise stipulated in Contract. Licensee shall sign the acceptance certificate upon acceptance of the liquidated damages, while Licensor shall not be released from its guarantee obligations.

第七章 保證與索賠 Chapter 7 Guarantee and Claim

7.1 許可方保證是本專有技術的合法所有者或持有者,並且有權許可被許可方使用

7.1 Licensor guarantees that it is the legitimate owner or holder of Know-how and in the lawful position to grant the license to Licensee.

7.2 許可方保證本專有技術是最新的現代化用的,能依照合同附件二的規定予以開發。

7.2 Licensor guarantees that Know-how is well developed and industrialized, and is exploitable in accordance with Technical Documentation specified in Appendix 2.

7.3 許可方保證合同附件一規定的合格的合同產品能在工作現場採用本專有技術製造出來。

7.3 Licensor guarantees that qualified Contract Products as specified in Appendix 1 can be manufactured by exploiting Know-how at Job Site.

7.4 許可方保證所提供的技術資料是完整的、正確的、清晰的,並保證能按合同附件二的規定及時交付。

7.4 Licensor guarantees that Technical Documentation is complete, correct, and clear, and shall be delivered in accordance with the schedule specified in Appendix 2.

7.5 許可方保證按時派遣合格的技術人員提供正確和充分的技術服務和技術培訓。

7.5 Licensor guarantees that qualified professional technical personnel shall be dispatched in duetime to provide correct and sufficient Technical Service and Technical Training.

7.6 本專有技術在工作現場的保證期為驗收通過之日後的________個月,詳見合同附件五。保證期滿,被許可方的授權代表應簽署一份保證期滿證書給許可方。

7.6 The guarantee period for the Know-how at Job Site is___________ (_______) months from the date of the acceptance, details of which are specified in Appendix 5. A guarantee expiration certificate shall be signed by the authorized representative of Licensee at its expiration and submitted to Licensor.

7.7 許可方保證不會發生被許可方被指控有關合同產品上的侵權責任。

7.7 Licensor guarantees that Licensee shall not be claimed for product liability in relation to Contract Products.

7.8 如果許可方不能履行上述任何一項保證義務,除非合同另有規定,被許可方有權要求許可方承擔違約責任和/或索賠損失,和/或要求被許可方賠償損失和/或因此發生的一切費用支出。如果被許可方在收到許可方的上述書面通知後十四天內不予答覆,視為其已接受被許可方的要求。

7.8 Should Licensor fail to fulfill any of its guarantee obligations under this Article, Licensee shall be entitled to request Licensor remedy its breach of Contract and/or claim devaluation and/or compensation for the losses, costs, expenses, and/or damages thus incurred unless otherwise stipulated in Contract. The claim shall be regarded as being accepted by Licensor, if Licensor fails to reply within fourteen (14) days upon receipt of Licensee's written notice.

第八章 侵權賠償 Chapter 8 Indemnity against Infringement

8.1 許可方應保護被許可方在使用本專有技術中不受任何第三方的索賠或訴訟指控。如果第三方指控被許可方非法使用或侵權,則許可方應以被許可方名義自費與第三方交涉並承擔由此引起的一切法律和經濟責任,必要時,被許可方應向許可方提供抗辯上的協助,但所支出的費用由被許可方予以彌補。

8.1 Licensor shall protect, defend and indemnify Licensee from any claim or action litigation, or claim brought by a third party against Licensee arising out of or in connection with the exploitation of Know-how under contract. In the event that Licensee is accused by any third party of illegal exploitation or infringement in the course of exploitation of Know-how, Licensee shall inform Licensor of the claim without delay. Licensor shall be obliged to handle the claim and make the defense against the accuser at its own cost in Licensee's name. All the legal and financial responsibilities which may arise shall be borne by Licensor. Licensee shall, whenever possible, give assistance to Licensor to make defense, provided that the expenses occurred thereof be reimbursed by Licensor..

8.2 如果被許可方發現在其被許可地區有第三方非法使用本專有技術,應毫不遲延地通知許可方,許可方在收到被許可方的通知後____天內應採取必要措施 阻止該非法使用,否則,許可方可應要求授權被許可方根據中國的法律要求對非法的第三方提起訴訟並向被許可方提供一切必要的協助,被許可方承擔訴訟所發生的費用,然後有權向許可方索償。

8.2 Licensee shall inform Licensor without delay, in case it finds any illegal exploitation of Know-how by a third party in the licensed territory. Licensor shall take appropriate actions within______(____) days upon receipt of Licensee's notice to stop the illegal rwise Licensor shall, at the request of Licensee, authorize Licensee to initiate litigation against the alleged third party in accordance with the legal requirements in China, and shall render all possible assistance to Licensee. Licensee shall bear all the costs in such a lawsuit, and shall be entitled to all the compensation awarded to it.

第九章 解除合同 Chapter 9 Termination

9.1 對許可方的下列違約行為,被許可方可書面通知的方式全部或部分解除合同,並不影響其採取其它補救措施:

9.1 Licensee may, without prejudice to any other remedy for Licensor's following breach of contract, terminate Contract in whole or in part by a written notice of default send to Licensor, if Licensor

A.在合同附件二規定的交付技術資料期限後_____天內仍不能交付部分或全部技術資料;

A. Fails to deliver any or all of Technical Documentation within____(____) days after the scheduled delivery date as specified in Appendix 2; or

B.無法使合同產品達到合同附件一規定的最低驗收標準。 對上述解除合同,許可方應退還被許可方已支付的所有金額,並按年利率百分之_____加付利息。

B. Fails to make Contract Products meet the minimum level of Acceptance Standards as specified in Appendix 1.

Licensor shall refund to Licensee all the payments effected by Licensee to Licensor plus an interest at the rate of______ percent (____%) per annum in case of such a termination.

9.2 如果一方有下列行為,任何一方可書面通知對方全部或部分解除合同,並不影響其採取其它補救措施:

9.2 Either party may, without prejudice to any other remedy, terminate Contract in whole or in part by a written notice send to the other party, if the other party

A.沒有履行合同規定的保密義務;

A. fails to perform its confidentiality obligation under Contract; or

B.沒有履行合同規定的其它義務,輕微的違約除外,並在收到對方書面的通知後______天內或雙方商定的時間內對其違約予以彌補;

B. fails to perform any other obligations under Contract except minor parts thereof, and does not remedy for its failure within a period of______ (____) days upon receipt of the written notice or a period agreed upon between the parties; or

C.破產或無力償還債務;

C. becomes bankrupt or insolvent; or D. Affected by any event of Force Majeure for more than one hundred and twenty (120) days.

D.受不可抗力事件影響超過一百二十天。

第十章 保 密 Chapter 10 Confidentiality

10.1 合同有效期內,雙方應採取適當措施對本專有技術和技術資料予以嚴格保密,未經許可方的書面同意,被許可方不得將本專有技術洩露給任何第三方。

10.1 Within the validity period of Contract, Both parties shall take proper measures to keep Know-how and Technical Documentation strictly confidential. Licensee shall not disclose or divulge Know-how to any third party without prior written consent of Licensor.

10.2一方和其技術人員在履行合同過程中所獲得或接觸到的任何保密資訊,另一方有義務予以保密,未經其書面同意,任何一方不得使用或洩露從他方獲得的上述保密資訊。

10.2 Either party shall be obliged to keep confidential any secret information of the other party which either party and its personnel may obtain or be accessible to in the course of the performance of Contract. Either party shall not make use of or disclose such secret information obtained from the other party without prior written permission issued by the other party.

10.3 保密義務不適用於下列資訊:

10.3 The confidential obligation shall not apply to the information which:

A.現在或以後進入公共領域;

A. now or hereafter enters the public domain; or

B.可以證明該技術在洩露時自己就擁有,並不是以前從對方直接或間接獲得的;

B. can be proved to have been in the possession of the party at the time of disclosure and which was not previously obtained, directly or indirectly, from the other party hereto; or

C.任何一方從第三方處合法獲得的。

C. otherwise lawfully becomes available to either party from a third party under no obligation of confidentiality.

第十一章 改進與回授 Chapter 11 Improvement and Grant-back

11.1 在合同有效期內,如果許可方對本專有技術有所改進,許可方應免費將該改進許可被許可方非獨佔性使用。

11.1 Should any Improvement be made by Licensor on Know-how within the validity period of Contract, Licensor shall grant Licensee a non-exclusive license to exploit such Improvement free of charge.

11.2 被許可方有權對本專有技術予以改進,此類任何改進的獨佔權利屬於被許可方所有。被許可方應將其改進通知許可方並免費回授給許可方非獨佔性使用。

11.2 Licensee shall be entitled to make Improvement on Know-how. Any such Improvement shall be the exclusive property of Licensee. Licensee shall inform Licensor and grant-back such Improvement free of charge to Licensor on a non-exclusive basis.

11.3 雙方有義務對專有技術的改進予以保密。任何一方未經另一方書面同意無權將在另一方技術改進基礎上的分售許可證授予第三方。

11.3 Both parties shall be obliged to keep Improvement confidential. Neither party shall be entitled to grant any third party a sub-license on Improvement made and provided by the other party without previous written consent of the other party.

第十二章 稅 費 Chapter 12 Taxes and Duties

12.1 中華人民共和國政府根據其稅法對被許可方徵收的與執行本合同或與本合同有關的一切稅費均由被許可方負擔。

12.1 All taxes and duties in connection with and in the execution of Contract levied by the Chinese government on Licensee in accordance with the tax laws of PRC shall be borne by Licensee.

12.2 中華人民共和國政府根據中國稅法和中華人民共和國政府與許可方國家政府簽訂的避免雙重徵稅和防止偷逃所得稅的協定而向許可方課徵的各項稅費均由許可方支付。被許可方依據本國的稅法有義務對根據本合同而應得的收入按比例代扣一定的稅費並代向稅務機關繳納,在收到稅務機關出具的關於上述稅款稅收單據後,被許可方應毫不遲延地轉交給許可方。

12.2 All taxes and duties levied by the Chinese government on Licensor, in connection with and in the execution of Contract, according to Chinese tax laws and the agreement between the government of PRC and the government of Licensor's country for the reciprocal avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income shall be borne by Licensor.

12.3 中華人民共和國以外所發生的與本合同有關和履行本合同的各項稅費均由許可方承擔。

Licensee is legally obliged to withhold, as a withholding agent, the amount f taxes pro rata each taxable payment under Contract and pay them to the relevant Chinese tax authorities. After receiving the tax receipts issued by the relevant Chinese tax authorities for the aforesaid withholding taxes, Licensee shall forward them to Licensor without undue delay.

第十三章 不可抗力 Chapter 13 Force Majeure

13.1 任何一方由於戰爭及嚴重的火災、颱風、地震、水災和其它不能預見、不可避免和不能克服的事件而影響其履行合同所規定的義務的,受事故影響的一方將發生的不可抗力事故的情況以傳真通知另一方,並在事故發生後十四天內以航空掛號信件將有關當局或機構出具的證明檔案提交另一方證實。

13.1 Should either party be prevented from performing any of its obligations under Contract due to event of Force Majeure, such as war, serious fire, typhoon, earthquake, flood and any other events which could not be expected, avoided and overcome, the affected party shall notify the other party of its occurrence by fax and send by registered airmail a certificate issued by the competent authorities or agency within fourteen (14) days following its occurrence.

13.2 受影響的一方對因不可抗力而不能履行或延遲履行合同義務不承擔責任。然而,受影響的一方應在不可抗力事故消除後儘快以傳真通知另一方。

13.2 The affected party shall not be liable for any delay or failure in performing any or all of its obligations due to the event of Force Majeure. However, the affected party shall inform the other party by fax the termination or elimination of the event of Force Majeure without delay.

13.3 雙方在不可抗力事故停止後或影響消除後立即繼續履行合義務,合同有效期和/或有關履行合同的預定的期限相應延長。

13.3 Both parties shall proceed with their obligations immediately after the cease of the event of Force Majeure or removal of the effects. The validity period of Contract and/or the scheduled period for relative execution of Contract shall be extended correspondingly..

第十四章 仲 裁Chapter 14 Arbitration

14.1 凡因本合同引起的或與本合同有關的任何爭議,均應提交中國國際經濟貿易仲裁委員會,按照申請仲裁時該會現行有效的仲裁規則在深圳進行仲裁,仲裁裁決是終局的,對雙方均有約束力,仲裁適用中華人民共和國法律。

Any dispute arising from or in connection with this Contract shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission for arbitration which shall be conducted in Shenzhen in accordance with the Commission's arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral award is final and binding upon both parties and the applicable law is the material law of P.R.C.

14.2 除非另有規定,仲裁不得影響合同雙方繼續履行合同所規定的義務。

Notwithstanding any reference to arbitration, both Parties shall continue to perform their respective obligations under the Contract unless otherwise agreed.

第十五章 合同的生效及其它Chapter 15 Effectiveness of the Contract and Miscellaneous

15.1 本合同在雙方授權代表簽字後,如果需要,由各方分別向本國政府當局申請批准。雙方應盡一切努力使合同在簽字後30天內獲得各自國家當局的批准,各方應立即將批准日期書面通知對方。最後一方的批准日期為本合同生效日期。

15.1 Both parties shall make effort to obtain the approval from the respective authorities, if necessary, within thirty (30) days after Contract is signed by the authorized representatives of the two parties. Either Party shall notify in writing the other party of the approval date. The later date of approval shall be taken as the Date of Effectiveness of Contract.

15.2 本合同有效期自合同生效之日起為_____年。

15.2 Contract shall be valid and remain in force for_______(____) years from the Date of Effectiveness.

15.3 本合同期滿時,合同項下的任何未了的債權債務不受合同期滿的影響。

15.3 The outstanding credit and debt between the parties under Contract shall not be affected upon the termination or expiration of Contract.

15.4 未經另一方事先的書面同意,任何一方無權將其合同項下的權利和責任轉讓給第三方。

15.4 Neither party shall be entitled to assign its rights and duties under Contract to any third party without prior written consent of the other party.

15.5 本合同的附件為本合同不可分割的組成部分,與合同正文具有同等法律效力。如合同正文與附件有矛盾之處,合同正文內容優先。

15.5 Appendices hereof shall be integral parts of Contract and have the same legal force as the text of Contract itself. The text of Contract shall prevail in case of any discrepancies between the text of Contract and Appendices.15.4 Neither party shall be entitled to assign its rights and duties under Contract to any third party without prior written consent of the other party.

15.6 所有對本合同的修訂、補充、刪減、或變更等均以書面完成並經雙方授權代表簽字後生效。生效的修訂、補充、刪減、或變更構成本合同不可分割的組成部分,與合同正文具有同等法律效力。

15.6 Appendices hereof shall be integral parts of Contract and have the same legal force as the text of Contract itself. The text of Contract shall prevail in case of any discrepancies between the text of Contract and Appendices.

15.7 雙方之間的聯絡應以書面形式進行,涉及重要事項的傳真應隨後立即以掛號信件或特快專遞確認。

15.7 All amendments, supplements, subtractions, or alterations to Contract shall be made in written form and become valid upon the signature of the authorized representatives of both parties. The valid amendments, supplements, subtractions, or alterations shall from an integral part of Contract. and shall have the same legal force as the text of Contract.

15.8 本合同用中英文兩種文字寫成,兩種文字具有同等效力。本合同正本一式四份,雙方各二份。

15.8 All communications between the parties shall be in English in form during imple- mentation of Contract. Faxes concerning important matters shall be confirmed timely by registered or express mails.

15.9 許可方應以最優惠價格向被許可方提供零部件、原材料和製造合同產品所需的標準件,雙方應適時就此簽署一份獨立的協議,作為本合同的附件。

15.9 The Contract is made in two counterparts each in Chinese and English, each of which shall deemed equally authentic. The Contract is in four (4) originals, two (2) for the Buyer and two (2)for the Seller.

(簽字部分 略)

附件一:合同產品的名稱、型號、規格、數值、技術資料和驗收標準(略)

Appendix 1 Names, Models, Specifications, Indices, Technical Data, and Acceptance Standard of Contract Products(Omitted)

附件二:技術資料的內容、份數和交付時間表(略)

Appendix 2 Contents, Copies and Delivery Schedul

附件三:技術服務的內容和許可方技術人員的待遇(略)

Appendix 3 Contents of Technical Service and e of Technical Documentation (Omitted) Treatment of Licensor's Technical personnel (Omitted)

附件四:技術培訓的內容和被許可方技術人員的待遇(略)

Appendix 4 Contents of Technical Training and Treatment of Licensee's Technical Personnel (Omitted)

附件五:驗收考核程式和保證(略)

Appendix5 Acceptance Test Procedure and Guarantee (Omitted)

附件六:許可方銀行關於預付款的不可撤銷保證函(格式)

Appendix 6 Specimen of Irrevocable Letter of Guarantee for Advance Payment Issued by Licensor`sBank

專利和專有技術使用許可合同範本:

許可人:_________

被許可人:_________

鑑於:_________獲國務院批准,對其資產進行了資產重組(以下簡稱“重組”),並作為發起人,依據中國法律於_________年_________月_________日,成立了_________公司。_________向_________公司注入重組前屬於_________及其下屬企業或單位的主營業務,包括石油、天然氣的勘探和開發、煉油、化工、管道運輸、產品銷售、有關科研機構以及相關的資產、負債和所有者權益(以下統稱“核心業務”)。_________及其相關下屬企業或單位擁有用於核心業務的專利及專有技術,並願意將該等專利及專有技術許可給_________公司使用,且_________公司有意使用該等專利及專有技術。

據此,雙方協議如下:

第1條 許可人

本合同許可人是_________及其全權代表的相關下屬企業或單位,其中包括_________本身,以及向_________發出關於代表其簽署本合同等事宜的“授權委託書”的_________的全資子公司及其所控制的企業或單位。

第2條 專利和專有技術

2.1 本合同項下的專利是指截止至本合同生效時,

(a)許可人在中華人民共和國境內外與核心業務有關的,已獲得專利權授予的由被許可人無償使用的附件一所列之專利,(以下簡稱“無償使用的自有專利”);

(b)許可人在中華人民共和國境內外與核心業務有關的,已獲得專利權授予的由被許可人有償使用的專利(以下簡稱“有償使用的自有專利”);

(c)許可人和其他共有人在中華人民共和國境內外共同擁有的與核心業務有關的附件二所列之專利,(以下簡稱“共有專利”)。自有專利和共有專利以下統稱為“許可專利”。

2.2 許可專利內容是指專利證書、說明書、權利要求書及附圖等專利檔案所涉及的全部技術內容。

2.3 本合同項下的專有技術是指截止至本合同生效時,許可人已經擁有的與核心業務有關的附件三所列的專有技術(以下統稱“許可專有技術”)。

第3條 許可

3.1 對無償使用的自有專利及許可專有技術,許可人允許被許可人及其全資子公司和控股子公司自行繼續無償使用。

3.2 對有償使用的自有專利,許可人允許被許可人及其全資子公司和控股子公司在重組前的使用範圍內繼續有償使用,但須符合雙方另行簽定且有效的《產品和服務互供總協議》的規定。

3.3 被許可人及其全資子公司和控股子公司可以在重組前使用共有專利的範圍內繼續使用該共有專利。該共有專利原為無償使用的,被許可人繼續無償使用,原為有償使用的,被許可人應支付使用費。許可人承諾就上述使用取得該共有專利的其他共有人的同意。

3.4 被許可人根據本合同對本合同附件所列的許可專利及許可專有技術的使用系排他性的使用,但許可人仍然可以使用許可專利及許可專有技術。許可人許可第三方使用或向第三方轉讓許可專利及許可專有技術,應提前通知被許可人,被許可人自收到該通知之日起30日內不表示異議,許可人可以許可第三方使用或向第三方轉讓。如上述許可或轉讓可能對被許可人的主營業務構成嚴重影響者,則被許可人有權不同意該等許可或轉讓。

3.5 被許可人根據本合同的規定對本合同附件所列之外的許可專利及許可專有技術的使用是非排他性的使用。

第4條 期限

4.1 被許可人可以使用任何一個或多個許可專利及許可專有技術直至該許可專利期限後滿或該許可專有技術變成公開資訊而不受法律保護或直至雙方達成協議的終止使用日期。

4.2 上述4.1條所述之期限後滿或終止,不影響本合同項下其他許可專利及許可專有技術的許可使用。

第5條 專利和專有技術資料的提交及後續服務的提供

5.1 許可人應自合同生效之日起應被許可人不時之要求將許可專利和許可專有技術資料提交予被許可人。

5.2 許可專利和許可專有技術實施的後續服務應保證許可專利及許可專有技術的有效實施,具體應視不同情況而定。需許可人提供技術人員予以指導的,許可人應予以充分合作,並安排專人負責有關指導工作。

第6條 維護費用

對於無償使用的專利、專有技術,被許可人須於每年12月31日之前向許可人支付該年度許可人按照法律、法規的規定為維繫該等許可專利及許可專有技術的有效性而已經實際支出的費用。但是,被許可人不需向許可人支付按照本合同的規定被許可人已經停止使用的本合同項下一個或多個許可專利及許可專有技術的維繫費用。

第7條 雙方的權利和義務

7.1 許可人的權利:

(a)有權在自身範圍內製造、使用、銷售與許可專利及許可專有技術有關的產品,或者使用許可專利方法及許可專有技術。

(b)有權取得被許可人對許可專利及許可專有技術改進部分的使用權,但應補償被許可人因該等改進而合理支出的費用。

(c)有權獲得許可專利及許可專有技術所申請的各級發明和科技獎勵。

(d)有權要求被許可人依本合同約定支付本合同第6條規定的費用。

7.2 許可人的義務:

(a)許可人允許第三方使用或向第三方轉讓許可專利及許可專有技術,應遵守本合同3.4條、3.5條的規定。

(b)根據本合同第2條及第5條的規定,提供全部技術資料和技術服務。

(c)按時向有關機關交納有關維繫許可專利申請和許可專利權的有效性的費用。

(d)對被許可人在實施過程中有關的技術及其經營祕密承擔保密義務。本條規定的保密義務在本合同終止後繼續有效。

(e)根據被許可人要求或專利權保護需要,向國家有關機構就有關許可專利申請保護。

(f)承諾並保證本合同項下許可專利及許可專有技術許可的合法性。如果有第三方因本合同向被許可人提出權利請求或訴訟時,許可人有義務賠償被許可人因此而致的一切損失及費用支出。

(g)根據3.3條規定,承諾取得共有專利的其他共有人的同意。

(h)本合同簽訂後,許可人負責依法向專利管理機關辦理本合同備案存查手續。

7.3 被許可人的權利:

(a)有權在本合同規定的範圍內製造、使用和銷售與許可專利及許可專有技術有關的產品,或者使用許可專利方法及許可專有技術。

(b)有權獲得實施和使用許可專利及許可專有技術所必要的全部技術資料和技術服務。

(c)有權得到許可人對許可專利及許可專有技術改進部分的使用權,但應補償許可人因該等改進而合理支出的費用。

(d)有權對許可專利及許可專有技術進行改進,由被許可人獨立進行的改進,其改進部分歸被許可人所有。

(e)就許可專利及許可專有技術實施後取得的成果,有申請各級發明和科技獎勵的權利。

(f)有權就許可專利產品及許可專有技術產品參加各級名優產品的評比,所獲得的榮譽和物質利益歸被許可人所有。

7.4 被許可人的義務:

(a)被許可人與第三人就許可專利及許可專有技術再簽訂使用許可合同應事先通知許可人,並獲得許可人同意,且應遵守本合同3.4條、3.5條的規定。

(b)如發生許可專利及許可專有技術侵權事宜,許可人負責向有關部門投訴或起訴,被許可人應當協助查明。

(c)被許可人對本合同項下的許可專有技術和提交的資料承擔保密義務。本條規定的保密義務在本合同終止後繼續有效。

(d)承擔生產、銷售許可專利產品應繳納的各種稅款。

(e)按本合同第6條規定向許可人支付有關費用。

第8條 雙方進一步的保證

許可人和被許可人有義務採取進一步的其他必要的行動,包括簽署其他有關的協議或合同或檔案,以確保本合同宗旨和規定內容的實現。

第9條 合同的變更和終止

9.1 對本合同的任何變更,須經雙方同意,並以書面形式作出方可生效。

9.2 本合同按下列方式終止:

(a)本合同期限後滿,或

(b)本合同有效期限內雙方達成終止協議,或

(c)本合同任何一方因地震、風暴、水災、戰爭等不可抗力喪失繼續履行本合同的能力,或

(d)根據法律、法規的規定,或有管轄權的法院或仲裁機構所做出的終止本合同的判決、裁定或決定而終止本合同。

9.3 無論9.1和9.2條如何規定,每年12月31日之前,被許可人有權按其生產經營需要,決定終止使用本合同項下一個或多個許可專利及許可專有技術,並須在該日之前書面通知許可人該等終止。一俟被許可人按前款規定終止使用該等專利及專有技術,則被許可人從下一個年度起對該等專利及專有技術不再支付本合同第6條所規定之費用。

第10條 違約責任

任何一方違約,另一方可以要求或採納本合同和法律所允許的補救措施,包括但不限於實際履行和補償經濟損失。

第11條 雙方的陳述和保證

11.1 許可人的陳述和保證:

(a)許可人是依法成立的企業,具有獨立的法人資格,現持有有效的營業執照。

(b)許可人一直依法從事經營活動,並未從事任何超出法律規定的營業範圍的活動。

(c)許可人為簽署本合同所需的一切政府審批(如需要)以及內部授權程式都已獲得或完成,簽署本合同的是許可人的有效授權代表,並且本合同一經簽署即構成對許可人有約束力的責任。

(d)許可人簽署本合同或履行其在本合同項下的義務並不違反其訂立的任何其他協議或其公司章程,亦不違反任何法律、法規或規定。

11.2 被許可人的陳述和保證:

(a)被許可人是依法成立的股份制企業,具有獨立的法人資格,現持有有效的營業執照。

(b)被許可人一直依法從事經營活動,並未從事任何超出法律規定的營業範圍的活動。

(c)被許可人為簽署本合同所需的內部程式都已完成,簽署本合同的是被許可人的有效授代表,並且本合同一經簽署即構成對被許可人有約束力的責任。

(d)被許可人簽署本合同或履行其在本合同項下的義務並不違反其訂立的任何其他協議或其公司章程,亦不違反任何法律、法規或規定。

第12條 不可抗力

12.1 如果本合同任何一方因受不可抗力事件(不可抗力事件指受影響一方不能合理控制的,無法預料或即使可預料到也不可避免且無法克服,並於本合同簽訂日之後出現的,使該方對本合同全部或部分的履行在客觀上成為不可能或不實際的任何事件。此等事件包括但不限於水災、火災、旱災、颱風、地震、及其它自然災害、交通意外、罷工、騷動、暴亂及戰爭(不論曾否宣戰)以及政府部門的作為及不作為)影響而未能履行其在本合同下的全部或部分義務,該義務的履行在不可抗力事件妨礙其履行期間應予中止。

12.2 聲稱受到不可抗力事件影響的一方應儘可能在最短的時間內通過書面形式將不可抗力事件的發生通知另一方,並在該不可抗力事件發生後十五日內以手遞或掛號空郵向另一方提供關於此種不可抗力事件及其持續時間的適當證據。聲稱不可抗力事件導致其對本合同的履行在客觀上成為不可能或不實際的一方,有責任盡一切合理的努力消除或減輕此等不可抗力事件的影響。

12.3 不可抗力事件發生時,雙方應立即通過友好協商決定如何執行本合同。不可抗力事件或其影響終止或消除後,雙方須立即恢復履行各自在本合同項下的各項義務。如不可抗力及其影響無法終止或消除而致使合同任何一方喪失繼續履行合同的能力,則適用本合同9.2(c)關於合同終止的規定。

第13條 其他規定

13.1 除本合同另有規定外,未經另一方書面同意,任何一方不得轉讓其在本合同項下的全部或部分權利或義務。

13.2 本合同及其附件構成雙方全部協議,並取代雙方以前就該等事項而達成之全部口頭或書面的協議、合約、理解和通訊。

13.3 本合同任何一條款成為非法、無效或不可強制執行並不影響本合同其它條款的效力及可強制執行性。

13.4 本合同或其附件的修訂僅可經書面協議並經雙方授權代表簽字且須經雙方採取適當的法人行動批准而作出。

13.5 除非另有規定,一方未行使或延遲行使其在本合同項下的權利、權力或特權並不構成對這些權利、權力或特權的放棄,而單一或部分行使這些權利、權力或特權並不排斥任何其它權利、權力或特權的行使。

13.6 本合同附件是本合同不可分割的組成部分,並與本合同具有同等約束力,如同已被納入本合同。

第14條 通訊

一方根據本合同規定作出的通知或其它通訊應採用書面形式並以中文書寫,並可經專人手遞或掛號郵務發至以下規定的另一方地址,或傳真至另一方規定的傳真號碼,通知被視為已有效作出的日期應按以下的規定確定:

(a)經專人交付的通知應在專人交付之日被視為有效。

(b)以掛號郵務寄出的通知應在付郵(以郵戳日期為準)後第7天(若最後一天是星期日或法定節假日,則順延至下一個工作日)被視為有效。

(c)以傳真形式發出的通知應被視作於傳真完畢的時間作出,唯發件人應出示真機就其所發出的檔案而列印的報告以證明有關檔案已經完滿地傳給對方。

(d)許可人地址:_________;被許可人地址:_________。

第15條 適用法律和爭議的解決

15.1 本合同應適用中華人民共和國法律並應根據中華人民共和國法律解釋。

15.2 凡因本合同引起的或與本合同有關的任何爭議,由雙方協商解決。若協商不成,任何一方均可將該等爭議提交_________仲裁委員會,按照申請仲裁時該仲裁委員會有效的仲裁規則進行仲裁。仲裁裁決是終局的,對雙方均有約束力。

第16條 附則

16.1 本合同以中文書寫。

16.2 本合同正本一式_________份。本合同在雙方授權代表簽署並加蓋公章後生效,且其效力追溯至_________年_________月_________日,各份合同具有同等效力。

許可人(蓋章):_________

 被許可人(蓋章):_________

法定代表人(簽字):_________

 法定代表人(簽字):________

__________年____月____日

_________年____月____日

簽訂地點:_________

簽訂地點:_________

附件

一、無償使用的自有專利清單(略)

二、共有專利清單(略)

三、專有技術清單(略)