網站首頁 工作範例 辦公範例 個人範例 黨團範例 簡歷範例 學生範例 其他範例 專題範例
當前位置:三優範文網 > 專題 > 熱點專題

英語口語:“爆料,報料”用英語怎麼說

欄目: 熱點專題 / 釋出於: / 人氣:1.63W

我們對英語“新知”的獲得,我喜歡主張的學習方式,是應該基於首先有英語體驗的基礎上。

英語口語:“爆料,報料”用英語怎麼說

我們不贊成那種總是在沒有任何英語體驗為先的前提下直接用中文某某英語怎麼說告訴你英語答案,有的人直接從中文裡得到答案還算好,但一到英語體驗中去讀英語心裡就發怵。我們不反對適當用繞開英語體驗的“某某某用英語怎麼說?”的方式“學”英語。這樣做一開始你沒有錯。有錯的是你永遠都是這麼做。

我們先看英語,再解決“爆料用英語怎麼說?”問題:

1. An unidentified assailant attacked the two men in their 20s before fleeing on foot in the direction of the Keller Street parking garage, leaving a trail of blood, Lt. Tim Lyons said. Police tracked the blood drops up Telephone Alley to Washington Street and into the garage, where the trail stopped, Lyons said.

A tipster reported hearing a car drive away at a “high rate of speed” around the time of the incident, Lyons said. Descriptions of the suspect and a potentially associated vehicle were not available.

讀到A tipster reported hearing a car時,你從英語體驗中知道了:哦,原來tipster就是我們中文的“爆料,報料”的意思。這樣一來,According a tipster.A tipster told us thst就可以說了。

下文中的tipster同理:

2. Geskin had tweeted the expected prices of the Apple iPhone 8, citing sources in the company. Before him, another famous tipster John Grubber had said that the price of the 10th anniversary iPhone could cross $1200.

再來一段:

3. Later that day, his press secretary Jess McIntosh stepped into his office to say a tipster had passed the comment along to a reporter.

James Hohmann, Washington Post, "The Daily 202: How Al Franken learned to stop being funny and love the Senate," 3 July 20xx

The FBI was offering a $15,000 for information leading to Burns’ whereabouts, and media outlets are reporting the tipster came from an unlikely place: Romania.

4. According to the National Enquirer, the mother!director has put “the big chill” on his “once sizzling romance” with Lawrence, and the actress is reportedly “freaking out” over the “space between them.” In the magazine’s story, a so-called “source” is quoted as saying, “Darren’s insisting it’s not one thing Jennifer has done to turn him off. He’s just tired of her.” The publication’s dubious “insider” goes on to contend, “The more he pulls away, the more she panics.”

在本段中,讀到 In the magazine’s story, a so-called “source” is quoted as saying時,你又“恍然大悟”:哦,a source也可以表示“爆料”,不過這種由source的爆料,又不同於tipster的爆料,source多指“內部人員訊息靈通者”的爆料,所以,soutce又有“訊息靈通人士”的翻譯