科技論文英文標題製作的技術規範
【原載長春理工大學《應用寫作》XX年第7期】
為國際學刊或國際學術會議撰寫科技論文、或為國內學刊撰寫中文科技論文的英文摘要,
或者根據國際標準化組織(iso/215號文件)規定編寫外語的目次表和文摘頁(題錄和提要
)時,論文作者或學刊編輯必然要碰到英文標題的製作問題。現就英語科技論文標題製作
規範問題談幾點看法。
一 科技論文英文標題的標準化問題
為適應文獻情報工作現代化的需要,國際標準化組織和各國標準化組織都對論文標題的技
術規範做出了明確的規定(如詞語和符號的使用,標題字數的限量等)。我國頒佈的科技
論文標題字數的國家標準是,標題字數一般不超過20個漢字,外語不超過10個實詞。國際
標準化組織則規定每條標題不超過8個詞,並規定除各國通用的縮寫詞和特殊符號外,標題
內不得使用縮寫詞和特殊符號。國際學刊一般早已執行國際標準,也有些西方國家明確規
定以國際標準代替本國的國家標準,而我國學刊一般要求作者按國家標準擬寫中文標題,
對英文標題既不強調執行國家標準也不要求執行國際標準。因此,目前只有極少數學刊基
本按國家標準編譯英文目次表(如《中國翻譯》、《浙江大學學報》、《應用寫作》等)
,大多數中文學刊的英文目次表的製作既不執行國際標準,也不執行國家標準。有些學刊
的英文標題用詞大多在10個詞以上,多至20餘個(如《歷史檔案》等),與國際標準和國
家標準相差甚遠。據調查,許多學刊的英文標題中的其他技術細節也不規範,有的竟按中
文方式用破折號區分主標題和副標題,如social sciences in china(我國唯一的英文社
會科學刊物)、《馬克思主義研究》、《法學》、《外語教學與研究》、《外語界》、《
外語學刊》、《法學研究》、《人文雜誌》、《美術研究》等等。因此,英文標題製作的
標準化問題應引起論文作者和學刊編輯的重視。
二 科技論文英文標題的製作要求
科技論文的標題是其基本思想的濃縮與概括。一則好的標題應該確切、鮮明、扼要地概括
論文的基本思想,使讀者在未看論文的摘要和正文之前即能迅速準確地判明論文的基本內
容,從而做出是否閲讀摘要和正文的判斷。那麼,如何製作一則既符合國際標準又能概括
論文基本思想的標題呢?
1.標題中儘量不用贅詞宂語
據調查,標題過長的主要原因是標題中多有不含學術信息的贅詞宂語。例如,國外一家學
刊上有一則中國學者所撰的標題,即discussion on several academic problems in
the book the modern history of chinese paper money (《中國近代紙幣史》中幾個學
術問題的探討)。[1] 此標題共用15個詞,幾乎是國際標準用詞數量的2倍。可以説,其中
的discussion on, the book, academic 是無用詞語。學術刊物刊發的學術論文不可能討
論非學術問題,故academic 無用;書名已按英文規範(斜體字母以及標題和實詞的首字母
的大寫)標出,故the book 無用;新的或未定論的學術問題必然要通過討論、證明從而擴
大已知領域,故discussion on也無用。把贅詞宂語刪去,再把“紙幣”的短語術語換為單
詞術語banknote,即可寫出一則符合用詞數量國際標準的標題:several questions in
modern history of chinese banknotes 。若不改換paper money, 則可將several刪去。
改後的標題之語義與原標題完全相同,因為question 通常用於表述社會科學中需要討論或
需要解決的問題。
應該指出,許多論文作者在中文標題中喜用“試論”、“初探”、“淺論”、“淺談”、
“考略”、“管窺”等表謙詞語,在譯寫英文標題時也常將之加入英文, 如此便要在英文
標題中增加一兩個詞。因此,表謙詞語應一概刪去。至於許多學者在標題中慣用的a