TED英語演講:那些勇敢的女性
這個世界上還存在一些地方,那裡的女性還過著奴役般的生活,甚至不允許接受教育。可這也是能改變她們命運的唯一出路!欣慰的是,有一些勇敢的女性不畏艱難困阻,選擇通過讀書改變自己的命運,來看看她們的故事!下面是小編為大家收集關於TED英語演講:那些勇敢的女性,歡迎借鑑參考。
演說者:Laura Boushnak
演講稿
As an Arab female photographer, I have always found ample inspiration for my projects in personal experiences. The passion I developed for knowledge, which allowed me to break barriers towards a better life was the motivation for my project I Read I Write. Pushed by my own experience, as I was not allowed initially to pursue my higher education, I decided to explore and document stories of other women who changed their lives through education, while exposing and questioning the barriers they face. I covered a range of topics that concern women's education, keeping in mind the differences among Arab countries due to economic and social factors. These issues include female illiteracy, which is quite high in the region; educational reforms; programs for dropout students; and political activism among university students. As I started this work, it was not always easy to convince the women to participate. Only after explaining to them how their stories might influence other women's lives, how they would become role models for their own community, did some agree. Seeking a collaborative and reflexive approach, I asked them to write their own words and ideas on prints of their own images. Those images were then shared in some of the classrooms, and worked to inspire and motivate other women going through similar educations and situations. Aisha, a teacher from Yemen, wrote, "I sought education in order to be independent and to not count on men with everything."
作為一個阿拉伯女攝影師, 在個人經歷中,我總是找到 充分的靈感,做我的專案。我培養追求知識的激情, 這種激情讓我打破障礙, 邁向更美好的生活, 也是我讀和寫,做專案的動機。 被自身起初 我不被允許追求高等教育的經歷所激勵, 我決定去探索和記錄其他婦女 通過接受教育, 改變生活的故事, 同時揭露和探究她們面對的障礙。 我覆蓋了一系列 關注女性教育的主題 並考慮到阿拉伯國家之間 由於經濟和社會因素造成的差異。 這些問題包括女性文盲, 這個數量在該地區相當高;教育的改革;對輟學學生培訓專案; 和在大學生中政治活動。 當我開始這項工作說服婦女參與總是不容易。 只有向她們解釋 她們的故事可能影響其他婦女的生活,他們可能成為社群楷模之後,一些人才認同。 尋求一個合作和反思的方法, 我要求她們把自己的話和想法 寫在印有自己的圖象上面。 這些影象在一些教室被分享,對激發和激勵其他 接受相似的教育和情形的婦女起了作用。 Aisha,來自葉門的一名教師,寫到 “我為了成為獨立的人去追求教育 並且不把一切都依靠男人“。
One of my first subjects was Umm El-Saad from Egypt. When we first met, she was barely able to write her name. She was attending a nine-month literacy program run by a local NGO in the Cairo suburbs. Months later, she was joking that her husband had threatened to pull her out of the classes, as he found out that his now literate wife was going through his phone text messages. (Laughter)Naughty Umm El-Saad. Of course, that's not why Umm El-Saad joined the program. I saw how she was longing to gain control over her simple daily routines, small details that we take for granted, from counting money at the market to helping her kids in homework. Despite her poverty and her community's mindset,which belittles women's education, Umm El-Saad, along with her Egyptian classmates, was eager to learn how to read and write.
最先,我的物件之一是 來自埃及的Umm El-Saad 當我們第一次見面,她 僅僅能寫出她的名字。 她參加了九個月 讀寫能力課程。 該課程由當地非政府組織在開羅郊區舉辦。幾個月後,她開玩笑說,她丈夫 曾威脅要把她 從學習班中輟學, 因為他發現, 現在他識字的妻子 翻遍他的手機簡訊 (笑聲) 淘氣的Umm El-Saad。 當然,這不是UmmEl-Saad參加這個課程的原因 我看到,她是如何渴望掌控簡單日常事務以及我們認為的理所當然的一些小細節, 從在市場上數錢,到幫助她的孩子做作業。 儘管她貧窮,並且 她社群的觀念模式 是貶低婦女的教育, Umm El-Saad, 和 她的埃及同學 是渴望學習閱讀和書寫的。
In Tunisia, I met Asma, one of the four activist women I interviewed. The secular bioengineering student is quite active on social media. Regarding her country, which treasured what has been called the Arab Spring, she said, "I've always dreamt of discovering a new bacteria. Now, after the revolution, we have a new one every single day." Asma was referring to the rise of religious fundamentalism in the region, which is another obstacle to women in particular.
在突尼西亞,我遇到Asma, 我採訪的四位積極女性之一, 這位世俗的生物工程學生在社交媒體上相當活躍。 關於她的國家,她對 阿拉伯之春的抗議活動高度評價, 她說,“我一直夢想 發現一個新的細菌。 革命後,現在我們 每一天有一個新細菌“ Asma提及,宗教原教旨 主義在該地區復活, 這尤其對婦女是另一個障礙。
Out of all the women I met, Fayza from Yemen affected me the most. Fayza was forced to drop out of school at the age of eight when she was married. That marriage lasted for a year. At 14, she became the third wife of a 60-year-old man,and by the time she was 18, she was a divorced mother of three. Despite her poverty, despite her social status as a divorcée in an ultra-conservative society, and despite the opposition of her parents to her going back to school, Fayza knew that her only way to control her life was through education. She is now 26. She received a grant from a local NGO to fund her business studies at the university. Her goal is to find a job, rent a place to live in, and bring her kids back with her.
在我遇到的所有女性中, 來自葉門的Fayza影響我最多 Fayza在8歲結婚被迫輟學, 這段婚姻持續了一年。 在14歲時,她成為了 一個60歲男人第三任妻子, 到她18歲時,她是有 三個孩子的離婚母親。不顧她的貧窮, 不顧她的社會地位,作為 在極端保守社會的離婚母親 不顧她的父母 反對她回學校, Fayza知道,她唯一可以 掌控人生的途徑是通過教育。 現在她26歲。 她收到當地非政府組織 提供的補助金 資助她在大學學習商業。她的目標是要找一份工作, 找地方租房子住, 並把她的孩子帶回來和她一起住。
The Arab states are going through tremendous change, and the struggles women face are overwhelming. Just like the women I photographed, I had to overcome many barriers to becoming the photographer I am today, many people along the way telling me what I can and cannot do. Umm El-Saad, Asma and Fayza, and many women across the Arab world, show that it is possible to overcome barriers to education, which they know is the best means to a better future. And here I would like to end with a quote by Yasmine, one of the four activist women I interviewed in Tunisia. Yasmine wrote, "Question your convictions. Be who you to want to be, not who they want you to be. Don't accept their enslavement, for your mother birthed you free."
阿拉伯國家正在經歷 翻天覆地的變化, 而女性面臨的鬥爭 是勢不可擋的。 就像我拍攝的女性, 我必須克服許多障礙 成為今天的我,一名攝影師, 一路走來很多人告訴我, 能做什麼,不能做什麼。 在整個阿拉伯世界,Umm El-Saad, Asma, Fayza和許多婦女, 表明克服障礙, 接受教育是可能的, 他們知道這是擁有美好未來的方法。 在這裡,我想引用 Yasmine的話來結束 她是我在突尼西亞採訪的四個積極女性之一, Yasmine寫道 “問一問你的信仰。成為你想成為的人, 而不是成為他們要你成為人。 不要接受他們的奴役, 因為你母親讓你來世上,給了你自由。
Thank you.
謝謝
相關文章
-
TED英語演講:勇敢,是度過難關的唯一方法
在這篇感人的演講中,艾許.貝克漢提出了一個同情與心胸開放的全新方式——首先要理解每個人在生命中皆曾經歷過困難。艾許說,度過難關唯一的方法,就是要開啟櫃門,勇敢的踏出櫃子。下面是小編為大家收集關於TED英 -
TED英語演講:新時代的“狂野女性”
Sunni Patterson來自於美國新奧爾良,是一位現代詩人。她結合自己家鄉的傳統、文化與精神世界觀,創造了強大的音樂與詩歌,下面是小編為大家收集關於TED英語演講:新時代的狂野女性,歡迎借鑑參考。演說題目:新時代的狂野女性! -
TED英語演講:生命無限,勇往直前
艾咪.普蒂19歲時,雙腳膝蓋以下遭截肢,但現在,她已成為滑雪專家。在這則充滿力量的演說中,她分享瞭如何從人生的阻礙中獲得靈感和鼓舞。那些侷限和障礙只會造成兩種結局:要麼讓我們停滯不前,要麼逼我們迸發出巨大的創造力。 -
全國英語演講比賽冠軍演講稿:Our Future: A Battle between Dreams and Reality
good afteoon, ladies and gentlemen: when i was in the primary school, i have a dream. i want to invent a device which could bring you from one place to another in no time at all. when i was in the sec -
TED英語演講稿:內向性格的力量
when i was nine years old i went off to summer camp for the first time. and my mother packed me a suitcase full of books, which to me seemed like a perfectly natural thing to do. because in my family, -
TED英語演講:擁抱你內心的少女
日子如同白駒過隙,不經意間,成績已屬於過去,新一輪的工作即將來臨,讓我們一起來學習寫計劃吧。相信大家又在為寫計劃犯愁了吧?以下是小編收集整理的教師個人計劃9篇,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。教師個人計劃 篇1一、研修意 -
TED英語演講:我不是你們心目中的那個亞裔形象
華裔姑娘Canwen Xu來自中國南京,2歲時隨父母移民到美國,目前在紐約哥倫比亞大學讀書。她前陣子,她的TED演講視訊在社交媒體上引發熱議。演講中,她談到作為一個少數族裔在美國面臨的身份和種族問題。在最初失去自我以後,Can -
Ted英語演講稿:The Art of Stillness安靜的藝術
i'm a lifelong traveler. even as a little kid, i was actually working out that it would be cheaper to go to boarding school in england than just to the best school down the road from my parents -
Ted英語演講稿:The Art of Stillness安靜的藝術大綱
I'm a lifelong traveler. Even as a little kid, I was actually working out that it would be cheaper to go to boarding school in England than just to the best school down the road from my parents -
TED英語演講稿:內向性格的力量大綱
When I was nine years old I went off to summer camp for the first time。 And my mother packed me a suitcase full of books, which to me seemed like a perfectly natural thing to do。 Because in my family