艾瑪沃森聯合國演講稿中英文
艾瑪·沃特森(Emma Watson),1990年4月15日出生於法國巴黎,英國女演員。以下是本站小編整理了艾瑪沃森聯合國演講稿,希望你喜歡。
艾瑪沃森聯合國演講稿中英文
Emma Watson: Gender equality is your issue too
艾瑪 沃森:性別平等也關乎你
Speech by UN Women Goodwill Ambassador Emma Watson at a special event for the HeForShe campaign, United Nations Headquarters, New York, 20 September 20xx
聯合國婦女親善大使艾瑪?沃森在20xx年9月20日紐約聯合國總部為“他為她”運動舉行的特別活動上的演講
Today we are launching a campaign called “HeForShe.”
I am reaching out to you because I need your help. We want to end gender inequality—and to do that we need everyone to be involved.
This is the first campaign of its kind at the UN: we want to try and galvanize as many men and boys as possible to be advocates for gender equality. And we don’t just want to talk about it, but make sure it is tangible.
今天,我們啟動了一項名為“他為她”的運動。
我向你伸出手,因為我需要你的幫助。我們希望終結性別不平等——為此,我們需要所有人都參與其中。
這是聯合國同類運動中的第一項:我們希望努力並激勵儘可能多的男人和男孩倡導性別平等。而且希望這(性別平等)不只是空談,而是確確實實的看得見摸得著。
I was appointed six months ago and the more I have spoken about feminism the more I have realized that fighting for women’s rights has too often become synonymous with man-hating. If there is one thing I know for certain, it is that this has to stop.
For the record, feminism by definition is: “The belief that men and women should have equal rights and opportunities. It is the theory of the political, economic and social equality of the sexes.”
六個月前,我被任命為聯合國婦女親善大使。而隨著我談論女權主義越多,我越發現,“爭取女性權益”太容易被當作是“憎恨男人”的同義詞。如果說有一件事是我確實知道的,那就是,這樣的誤解必須停止。
必須鄭重宣告,女權主義的定義是:“相信男性和女性應該擁有平等權利和機會。它是性別間政治、經濟和社會平等的理論。”
I started questioning gender-based assumptions when at eight I was confused at being called “bossy,” because I wanted to direct the plays we would put on for our parents—but the boys were not.
When at 14 I started being sexualized by certain elements of the press.
When at 15 my girlfriends started dropping out of their sports teams because they didn’t want to appear “muscly.”
When at 18 my male friends were unable to express their feelings.
8歲時,我開始質疑某些基於性別的假設。我不明白,為什麼我想在為家長上演的戲劇裡擔任導演,就會被說成“專橫”,而男孩們則不會;
14歲時,我開始被媒體報道的某些元素性別化;
15歲時,我的女性朋友們開始退出各自的運動隊,因為她們不希望顯得“肌肉發達”;
18歲時,我的男性朋友們無法表達他們的感受。
I decided I was a feminist and this seemed uncomplicated to me. But my recent research has shown me that feminism has become an unpopular word.
Apparently I am among the ranks of women whose expressions are seen as too strong, too aggressive, isolating, anti-men and, unattractive.
Why is the word such an uncomfortable one?
我認為自己是一名女權主義者,這(身份認定)對我來說並不難。但我最近的調查發現,女權主義已經成為一個不受歡迎的詞。
顯然,我成了那些言辭看起來過於強勢、過於激進、孤立、反男性、不吸引人的女性行列中的一員。
為什麼這個詞如此令人不安?
I am from Britain and think it is right that as a woman I am paid the same as my male counterparts. I think it is right that I should be able to make decisions about my own body. I think it is right that women be involved on my behalf in the policies and decision-making of my country. I think it is right that socially I am afforded the same respect as men. But sadly I can say that there is no one country in the world where all women can expect to receive these rights.
No country in the world can yet say they have achieved gender equality.
我來自英國,我認為身為女性,我應該和男性同行獲得一樣的報酬。我認為我應該自己為自己的身體做決定。我認為應該有女性代表我參與政治,以及我的國家的決策制定。我認為在社會上,我應該和男性獲得相同的尊重。但遺憾的是,世界上沒有一個國家能使所有的女性都能獲得上述權利。
世界上沒有一個國家能說,他們已經實現了性別平等。
These rights I consider to be human rights but I am one of the lucky ones. My life is a sheer privilege because my parents didn’t love me less because I was born a daughter. My school did not limit me because I was a girl. My mentors didn’t assume I would go less far because I might give birth to a child one day. These influencers were the gender equality ambassadors that made who I am today. They may not know it, but they are the inadvertent feminists who are. And we need more of those. And if you still hate the word—it is not the word that is important but the idea and the ambition behind it. Because not all women have been afforded the same rights that I have. In fact, statistically, very few have been.
這些權利,我認為是每個人都該享有,然而(事實是)我只是眾多幸運兒中的一個。我的生活是完完全全的特例,因為我的父母沒有因為我生為女兒而減少對我的愛,我的學校沒有因為我是女孩而限制我,我的導師沒有因為我將來可能要生孩子而認為我會走不遠。這些影響了我的人,都是性別平等大使,是他們造就了今天的我。他們也許並不知道,但他們是無心的女權主義者。而我們現在,則需要更多這樣的人。所以,如果你仍然憎恨這個詞——重要的不是這個詞,而是它背後的想法和抱負。因為並不是所有女性都能夠享有我所擁有的權利。事實上,從統計資料看,真的非常少。
When at 14 I started being sexualized by certain elements of the press.
When at 15 my girlfriends started dropping out of their sports teams because they didn’t want to appear “muscly.”
When at 18 my male friends were unable to express their feelings.
8歲時,我開始質疑某些基於性別的假設。我不明白,為什麼我想在為家長上演的戲劇裡擔任導演,就會被說成“專橫”,而男孩們則不會;
14歲時,我開始被媒體報道的某些元素性別化;
15歲時,我的女性朋友們開始退出各自的運動隊,因為她們不希望顯得“肌肉發達”;
18歲時,我的男性朋友們無法表達他們的感受。
I decided I was a feminist and this seemed uncomplicated to me. But my recent research has shown me that feminism has become an unpopular word.
Apparently I am among the ranks of women whose expressions are seen as too strong, too aggressive, isolating, anti-men and, unattractive.
Why is the word such an uncomfortable one?
我認為自己是一名女權主義者,這(身份認定)對我來說並不難。但我最近的調查發現,女權主義已經成為一個不受歡迎的詞。
顯然,我成了那些言辭看起來過於強勢、過於激進、孤立、反男性、不吸引人的女性行列中的一員。
為什麼這個詞如此令人不安?
I am from Britain and think it is right that as a woman I am paid the same as my male counterparts. I think it is right that I should be able to make decisions about my own body. I think it is right that women be involved on my behalf in the policies and decision-making of my country. I think it is right that socially I am afforded the same respect as men. But sadly I can say that there is no one country in the world where all women can expect to receive these rights.
No country in the world can yet say they have achieved gender equality.
我來自英國,我認為身為女性,我應該和男性同行獲得一樣的報酬。我認為我應該自己為自己的身體做決定。我認為應該有女性代表我參與政治,以及我的國家的決策制定。我認為在社會上,我應該和男性獲得相同的尊重。但遺憾的是,世界上沒有一個國家能使所有的女性都能獲得上述權利。
世界上沒有一個國家能說,他們已經實現了性別平等。
These rights I consider to be human rights but I am one of the lucky ones. My life is a sheer privilege because my parents didn’t love me less because I was born a daughter. My school did not limit me because I was a girl. My mentors didn’t assume I would go less far because I might give birth to a child one day. These influencers were the gender equality ambassadors that made who I am today. They may not know it, but they are the inadvertent feminists who are. And we need more of those. And if you still hate the word—it is not the word that is important but the idea and the ambition behind it. Because not all women have been afforded the same rights that I have. In fact, statistically, very few have been.
這些權利,我認為是每個人都該享有,然而(事實是)我只是眾多幸運兒中的一個。我的生活是完完全全的特例,因為我的父母沒有因為我生為女兒而減少對我的愛,我的學校沒有因為我是女孩而限制我,我的導師沒有因為我將來可能要生孩子而認為我會走不遠。這些影響了我的人,都是性別平等大使,是他們造就了今天的我。他們也許並不知道,但他們是無心的女權主義者。而我們現在,則需要更多這樣的人。所以,如果你仍然憎恨這個詞——重要的不是這個詞,而是它背後的想法和抱負。因為並不是所有女性都能夠享有我所擁有的權利。事實上,從統計資料看,真的非常少。
When at 14 I started being sexualized by certain elements of the press.
When at 15 my girlfriends started dropping out of their sports teams because they didn’t want to appear “muscly.”
When at 18 my male friends were unable to express their feelings.
8歲時,我開始質疑某些基於性別的假設。我不明白,為什麼我想在為家長上演的戲劇裡擔任導演,就會被說成“專橫”,而男孩們則不會;
14歲時,我開始被媒體報道的某些元素性別化;
15歲時,我的女性朋友們開始退出各自的運動隊,因為她們不希望顯得“肌肉發達”;
18歲時,我的男性朋友們無法表達他們的感受。
I decided I was a feminist and this seemed uncomplicated to me. But my recent research has shown me that feminism has become an unpopular word.
Apparently I am among the ranks of women whose expressions are seen as too strong, too aggressive, isolating, anti-men and, unattractive.
Why is the word such an uncomfortable one?
我認為自己是一名女權主義者,這(身份認定)對我來說並不難。但我最近的調查發現,女權主義已經成為一個不受歡迎的詞。
顯然,我成了那些言辭看起來過於強勢、過於激進、孤立、反男性、不吸引人的女性行列中的一員。
為什麼這個詞如此令人不安?
I am from Britain and think it is right that as a woman I am paid the same as my male counterparts. I think it is right that I should be able to make decisions about my own body. I think it is right that women be involved on my behalf in the policies and decision-making of my country. I think it is right that socially I am afforded the same respect as men. But sadly I can say that there is no one country in the world where all women can expect to receive these rights.
No country in the world can yet say they have achieved gender equality.
我來自英國,我認為身為女性,我應該和男性同行獲得一樣的報酬。我認為我應該自己為自己的身體做決定。我認為應該有女性代表我參與政治,以及我的國家的決策制定。我認為在社會上,我應該和男性獲得相同的尊重。但遺憾的是,世界上沒有一個國家能使所有的女性都能獲得上述權利。
世界上沒有一個國家能說,他們已經實現了性別平等。
These rights I consider to be human rights but I am one of the lucky ones. My life is a sheer privilege because my parents didn’t love me less because I was born a daughter. My school did not limit me because I was a girl. My mentors didn’t assume I would go less far because I might give birth to a child one day. These influencers were the gender equality ambassadors that made who I am today. They may not know it, but they are the inadvertent feminists who are. And we need more of those. And if you still hate the word—it is not the word that is important but the idea and the ambition behind it. Because not all women have been afforded the same rights that I have. In fact, statistically, very few have been.
這些權利,我認為是每個人都該享有,然而(事實是)我只是眾多幸運兒中的一個。我的生活是完完全全的特例,因為我的父母沒有因為我生為女兒而減少對我的愛,我的學校沒有因為我是女孩而限制我,我的導師沒有因為我將來可能要生孩子而認為我會走不遠。這些影響了我的人,都是性別平等大使,是他們造就了今天的我。他們也許並不知道,但他們是無心的女權主義者。而我們現在,則需要更多這樣的人。所以,如果你仍然憎恨這個詞——重要的不是這個詞,而是它背後的想法和抱負。因為並不是所有女性都能夠享有我所擁有的權利。事實上,從統計資料看,真的非常少。
相關文章
-
“中國的沃爾瑪”與“世界的沃爾瑪”
05年12月上旬,全球最大的零售商沃爾瑪在中國的第52家分店-北京宣武門購物廣場高調開張,這是沃爾瑪今年以來在中國新開的第13家分店;與此同時,沃爾瑪在中國首家山姆會員店宣佈停業遷址,新的山姆會員店將向深圳市區挺進2公里, -
沃爾瑪明年中國開店13家
“中國經濟活力不斷高漲,一些大城市日新月異的面貌、GDP的持續增長、汽車數量的增加、商店熙熙攘攘的人流……這些都讓我感受到中國高速發展帶來的巨大變化。”沃爾瑪百貨有限公司總裁兼執行長李斯閣10月31日在接 -
沃爾瑪:妥協於中國消費模式?
在狼煙四起的中國連鎖零售業市場,沃爾瑪前景如何? 沃爾瑪首家上海店開張,引發諸多關注。這不僅因為沃爾瑪作為世界連鎖零售業巨頭的身份,更因為沃爾瑪已經開始放棄美國做派,向中國消費模式妥協。 這是由消費模式倒 -
沃爾瑪中國:領導是員工的公僕
王培語錄:領導為員工服務,員工為顧客服務。在沃爾瑪,任何一個員工佩戴的工牌上除了名字外,沒有標明職務,包括最高總裁。公司內部沒有上下級之分,見面就直呼其名。我們把員工當作沃爾瑪的合夥人。領導是為員工服務的“公僕” -
英國首相卡梅倫在聯合國氣候峰會英語演講稿
Climate change is one of the most serious threats facing our world. And it is not just a threat to the environment. It is also a threat to our national security, to global security, to poverty eradica -
福建沃爾瑪系統中秋國慶雙節促銷活動方案
福建沃爾瑪系統中秋國慶雙節促銷活動方案一、活動主題:粗糧讓生活更美好表現形式:抽獎二、活動時間: 201*年9月16日——9月26日(中秋促銷11天)9月27日——1*月7日(國慶促銷11天)三、活動目的:1)進一步宣傳企業的整體形象。2) -
英國首相卡梅倫世界艾滋病日英語演講稿
World AIDS Day is a hugely important moment—both here in Britain andaround the globe.It’s a moment to reflect on the progress made, but it’s also areminder of how much morewe still h -
潘基文聯合國大會開幕式英語演講稿
it is a great pleasure to join you for the opening of a new session of the general assembly.我非常高興地與在座各位一道參加大會新一屆會議的開幕式。mr. president, i wish to take this opportunity to cong -
英國副首相剋萊格世界艾滋病日英語演講稿
Today, I’m wearing my red ribbon with pride for World AIDS Day. In the last thirty years, since the first cases of HIV were discovered, we’ve travelled a huge distance in terms of research -
聯合國祕書長潘基文在國際埃博拉恢復會議英語演講稿
Thank you, Helen Clark, Administrator of UNDP, for moderating this very important meeting.I would like to thank the Presidents of the affected African countries – the President of Guinea,the Pre