網站首頁 工作範例 辦公範例 個人範例 黨團範例 簡歷範例 學生範例 其他範例 專題範例

日語專業畢業論文參考文獻的格式大綱

欄目: 論文格式 / 釋出於: / 人氣:3.03K

一,日文專著

日語專業畢業論文參考文獻的格式大綱

[序號]作者(出版年月)『書名』 [m]、出版社.

例如:

[1]鶴田欣野(1998)『日本文學における「他者」』[m]、新曜社.

[2]木下是雄(1994)『レポートの組み立て方』、ちくま學芸文庫

[3]戸田山和久(XX)『論文の教室 レポートから卒論まで』(nhkブックス954)、日本放送出版協會

[4]中村廣治朗(1997)『イスラームと近代』(叢書 現代の宗教13)、巖波書店.

[5]京都市編(1994)『甦る平安京 平安遷都12XX年記念図録』

說明:

a, 文獻括號及數字要用半形輸入。

正確的輸入方法:[1] [2] [3] [4] [5]……[15]

錯誤的輸入方法:

【1】

[1][2][3]

b,文獻中的年份也要用半形輸入。

正確:1998

錯誤:1998

1998

c,數字和作者之間不要空格

正確:

[1]鶴田欣野

錯誤:

[1] 鶴田欣野

 (隔全形字元)

[1] 鶴田欣野 (隔半形字元)

d, 括號需要用日文半形或英文半形輸入

正確:(1998)

其它:(1998) 中文半形,錯誤

(1998) 中文全形,錯誤

(1998) 英文全形

e, 序號,作者,年份,書名間要連續排列,中間不能空格。

正確:

[1]鶴田欣野(1998)『日本文學における「他者」』

錯誤:

[1]鶴田欣野(1998) 『日本文學における「他者」』

f,專著用[m]表示,[m]用半形輸入。

錯誤:

【m】

[m]

[m]

g,出版社後面需要加點“.”

正確:

新曜社.

錯誤:

a忘記加點

b 點為漢語句號 。

h,著作用日文雙書名號『

正確:

[1]鶴田欣野(1998)『日本文學における「他者」』[m]、新曜社.

錯誤:

a 忘記加書名號

[1]鶴田欣野(1998)日本文學における「他者」[m]、新曜社.

b,加的是單書名號

[1]鶴田欣野(1998)「日本文學における<他者>」[m]、新曜社.

i,著作名若有正副標題,採用序號[3]的方法,正標題和副標題之間空一個全形字元。

[3]戸田山和久(XX)『論文の教室 レポートから卒論まで』(nhkブックス954)[m]、日本放送出版協會.

j,著作是某一系列書籍中的一本,參照序號[4]的方法書寫參考文獻。在參考書目的後面加上括號,括號內寫出該文獻的系列書目名稱。

[4]中村廣治朗(1997)『イスラームと近代』(叢書 現代の宗教13)[m]、巖波書店.

k,著作是編著的情況,需在作者後面寫上“編”,作者也可以是一個單位、機構或組織。

[5]京都市編(1994)『甦る平安京 平安遷都12XX年記念図録』[m].

著作為共著,共編的情況

[1]石井淳蔵・奧村昭博・加護野忠男・野中鬱次郎(1985)『経営戦略論』[m]、有斐閣.

[2]奧田安弘・川島真ほか(XX)『共同研究・中國戦後補償-歴史・法・裁判』[m]、明石書店.

[3]松浦茂樹・島谷幸巨集共著(1987)『水辺の空間の魅力と創造』[m]、鹿島出版會.

[4]杉本良夫/ロス・マオア(1985)『日本人論の方程式』[m]、築摩書房.

說明:

a,共著作者在四人以下,可以將四人名字全部列出。

b,共著作者在三人以上,也可以採用序號[2]的方法列出參考文獻。

c,共著作者之間用中點・連線

錯誤:

[1]石井淳蔵、奧村昭博、加護野忠男、野中鬱次郎(1985)『経営戦略論』[m]、有斐閣.

[1]石井淳蔵,奧村昭博,加護野忠男,野中鬱次郎(1985)『経営戦略論』[m]、有斐閣.

d,共著者中有外國人的情況,人名與人名之間需要用/。

正確:[4]杉本良夫/ロス・マオア(1985)『日本人論の方程式』、築摩書房.

錯誤:

[4]杉本良夫,ロス・マオア(1985)『日本人論の方程式』[m]、築摩書房.

[4]杉本良夫・ロス・マオア(1985)『日本人論の方程式』[m]、築摩書房.

e,文獻長度超過一行,下一行文字應與上一行文字對齊,不可以寫到序號的下面。

錯誤:

[1]石井淳蔵、奧村昭博、加護野忠男、野中鬱次郎(1985)『経営戦略論』[m]、有斐閣. (文獻不可以寫到序號下面,所有文獻均如此)

f, 若著作不是兩人撰寫,而是兩人共編,需要在編者後面加上“共編”

譯文文獻的情況

[1]k・j・アロー,長名寛明訳(1977)『社會的選択と個人的評価』[m]、日本経済新聞社

[2]ランゲ,竹浪祥一郎訳(1962)『政治経済學』第ⅱ巻[m]、合同出版

說明:

a第一作者為原作者,譯者寫在原作者後面,中間用逗號連線。譯者後面需要標明“譯”

錯誤:

[1]k・j・アロー,長名寛明 (1977)『社會的選択と個人的評価』[m]、日本経済新聞社

b,若參考文獻為某本著作或者譯著中的一章,請參照序號[2]的表示方法。

[2]ランゲ,竹浪祥一郎訳(1962)『政治経済學』第ⅱ巻[m]、合同出版.

卷數需要寫在書名後面。

參考文獻為譯文的情況

1,雜誌論文

作者(年份)「論文名」[j]、『雑誌名』、巻數(號數):ページ數.

[1]梅津彰人(1995)「キャンパスの文章-卒業論文」[j]、『國文學 解釈と教材の研究』、40(2) :71-74.

[2]須賀晃一(1993)「レポート・卒業論文の書き方」[j]、『福岡大學経済學論叢』、37(3):411-457.

[3]中村忠(1998)「論文の書き方」[j]、『創価経営論集』、23 (1):59-66.

說明:

a 論文如果是兩人以上共著,相關規則與多人論著相同,在此不再贅述。

b, 請注意論文卷數及號數的表示方法。

2,論文集中的論文

[1]郡司隆男 (1997)「言語情報の特質」[j]藤本和貴夫・木村健治編『言語文化學概論』[c]、大阪大學出版會.

3、從英語翻譯成日語的論文

碰見的情況較少,需要時再進行統一。

報紙

[1]『日本経済新聞』[n],XX年6月20日,夕刊

[2]『朝日新聞[n], XX年10月8日,朝刊「社説」

[3]『日本経済新聞』, XX年6月21日, 朝刊, 首都圏経済神奈川面