網站首頁 工作範例 辦公範例 個人範例 黨團範例 簡歷範例 學生範例 其他範例 專題範例
當前位置:三優範文網 > 合同 > 合同樣本

兼職翻譯(通用15篇)

欄目: 合同樣本 / 釋出於: / 人氣:2.79W

兼職翻譯 篇1

__________公司(以下簡稱甲方)因業務需要,聘用____________________(以下簡稱乙方)為兼職翻譯員。雙方本著平等自願的原則,經協商一致簽訂本合同並共同遵照執行。

兼職翻譯(通用15篇)

一、乙方自願接受甲方聘用,擔任甲方的兼職翻譯員,並根據甲方需要不定期參加筆譯工作

二、乙方擔任甲方兼職譯員的主要職責如下:

1.熟練掌握筆譯的有關理論,方法和技巧,以保證翻譯工作的質量。

2.乙方一經要求接受某一工作後,則務必貫穿工作的始終,並在保證質量的前提下,按時完成任務。

3.乙方保證翻譯工作的正常進行,若確因乙方有不可抗拒的因素而無法繼續該專案的翻譯工作時,需提前通知甲方並提出足夠理由及相關證明,甲方酌情解決。

4.對於相關文稿、專利、版權、商業祕密、商標及其它智慧財產權的翻譯,甲方享有唯一所有權。乙方無權以任何形式,包括直接、間接、口頭書面等形式將一切本協議第一條規定的保密資訊向任何第三方提供、複製或銷售。乙方及其相關人員不得使用甲方作為保密內容的技術謀利,也不得出售或贈與這些保密內容給任何第三方從事生產或經營。若乙方不遵守保密原則,甲方有權扣除相關勞務費並要求乙方賠償甲方的相關經濟損失,同時乙方立即除名作為懲罰。

5.乙方在合同期內,不得利用甲方翻譯人員的身份從事與甲方委託專案無關的活動,不得利用為甲方提供翻譯服務的機會在未得到甲方許可的情況下和客戶聯絡併為客戶提供翻譯業務,否則視為放棄本合同所約定的所有乙方權利,甲方將依法追究乙方的法律責任並索取經濟賠償。

三、乙方受聘後即視為接受本合同約定的懲罰條例和有關管理制度

四、譯員服務報酬與個人資訊

1、勞動報酬:_______________語種中譯外按_______元每千中文字結算,外譯中按_______元每千中文字結算:_______________字數核算以word字數統計中第二行"字數"為準。

2、個人資訊:_______________

姓名:_________________

性別:__________________

年齡:___________________________

手機號碼:___________________________

郵箱地址:___________________________

3、接收稿費之銀行賬戶資訊:_______________

持卡人姓名:___________________________

開戶行名稱:___________________________

銀行卡號:___________________________

說明:_______________

(1)甲方在隔月的_______日支付乙方當月所有稿費,如果乙方未按時交稿,則需相應的扣除此專案的勞務費。

(2)若客戶對翻譯質量不滿意,乙方需及時對稿件進行及時修改並交付至甲方。稿費的支付根據修改後的交稿時間順延。

五、乙方受聘後,為甲方編外兼職人員,不享受甲方的勞動保險,勞動保護和福利待遇。

六、本合同有效期為一年。

七、本協議一式兩份,甲乙雙方各執一份,同等有效。

甲方公章:_______________乙方簽名:_______________

負責人簽名:_____________身份證號:_______________

________年_______月_______日________年_______月_______日

兼職翻譯 篇2

兼職譯員聘用協議

公司(以下簡稱甲方)因業務需要,聘用 (以下簡稱乙方)為兼職翻譯員。雙方本著平等自願的原則,經協商一致簽訂本合同並共同遵照執行。

一、 乙方自願接受甲方聘用,擔任甲方的兼職翻譯員,並根據甲方需要不定期參加筆譯工作。

二、 乙方擔任甲方兼職譯員的主要職責如下:____________

1. 熟練掌握筆譯的有關理論,方法和技巧,以保證翻譯工作的質量。

2. 乙方一經要求接受某一工作後,則務必貫穿工作的始終,並在保證質量的前提下,按時完成任務。

3. 乙方保證翻譯工作的正常進行,若確因乙方有不可抗拒的因素而無法繼續該專案的翻譯工作時,需提前通知甲方並提出足夠理由及相關證明,甲方酌情解決。

4. 對於相關文稿、專利、版權、商業祕密、商標及其它智慧財產權的翻譯,甲方享有唯一所有權。乙方無權以任何形式,包括直接、間接、口頭書面等形式將一切本協議第一條規定的保密資訊向任何第三方提供、複製或銷售。乙方及其相關人員不得使用甲方作為保密內容的技術謀利,也不得出售或贈與這些保密內容給任何第三方從事生產或經營。若乙方不遵守保密原則,甲方有權扣除相關勞務費並要求乙方賠償甲方的相關經濟損失,同時乙方立即除名作為懲罰。

5. 乙方在合同期內,不得利用甲方翻譯人員的身份從事與甲方委託專案無關的活動,不得利用為甲方提供翻譯服務的機會在未得到甲方許可的情況下和客戶聯絡併為客戶提供翻譯業務,否則視為放棄本合同所約定的所有乙方權利,甲方將依法追究乙方的法律責任並索取經濟賠償。

三、 乙方受聘後即視為接受本合同約定的懲罰條例和有關管理制度。

四、 譯員服務報酬與個人資訊

1、勞動報酬:____________語種 中譯外按 _______元每千中文字結算 ,外譯中按 _______元每千中文字結算:____________字數核算以word字數統計中第二行"字數"為準。

2、個人資訊:____________姓名:____________ 性別:____________ _______年齡:____________

手機號碼:____________

郵箱地址:____________

3、接收稿費之銀行賬戶資訊:____________

持卡人姓名:____________

開戶行名稱:____________

銀行卡號:____________

說明:____________

(1) 甲方在隔月的 _______日支付乙方當月所有稿費,如果乙方未按時交稿,則需相應的扣除此專案的勞務費。

(2) 若客戶對翻譯質量不滿意,乙方需及時對稿件進行及時修改並交付至甲方。稿費的支付根據修改後的交稿時間順延。

五、 乙方受聘後,為甲方編外兼職人員,不享受甲方的勞動保險,勞動保護和福利待遇。

六、 本合同有效期為一年。

七、 本協議一式兩份,甲乙雙方各執一份,同等有效。

甲方公章:____________ 乙方簽名:____________

負責人簽名:____________ 身份證號:____________

201_______年 _______月 _______日 201_______年 _______月 _______日

兼職翻譯 篇3

服務方:_______________

_________(以下簡稱乙方)

甲、乙雙方本著發揮各自優勢、互惠互利、共同發展的原則,就翻譯合作的有關事項,經雙方友好協商,就半年度乙方為甲方提供翻譯和製作服務之事宜,現特訂立本協議。具體條款如下:

第一條定義

專案內容:

甲方所委託的的翻譯作業業務,分為筆譯、口譯和綜譯,還包含雙方同意的其它業務合作。

翻譯:

乙方按照甲方交付的原文內容,結合相關專業詞準確地將原文的內容表達清楚。

文件的製作:

乙方按甲方要求,在計算機上按原檔案圖文並排的格式進行錄入和排版,用印刷本(或者傳真件)和email(或者儲存介質提交的文字,包括軟盤、光碟和其它移動儲存介質),如為口譯,則用錄音帶、錄影帶和攝像帶等介質提交,在保證翻譯質量的前提下用計算機移動儲存介質提交,但必須配合甲方的製作工作;乙方還應該負責有關的後續服務。

第二條協議期限

2.1本協議有效期為_________年,自雙方簽訂之日起至_________年_________月_________日止;

2.2如有特殊原因,在不影響翻譯和製作工作的前提下,提前一個月通知甲方,在乙方處理好應該負責的後續服務後,可以解除此合同;但是如果由於乙方的過錯給甲方及其翻譯原始委託方造成損失,甲方將依然擁有根據本協議及有關管理條例追究賠償的權利。

第三條服務費用標準及支付

3.1甲方付給乙方的工作酬金為甲方所得費用的6%,其它4%作為甲方的廣告、管理、較審、翻譯作品製作、技術創新、工商管理和稅務費用、通訊費用等條項的開支。

3.2筆譯工作酬金支付:

在客戶取稿後一星期支付工作酬金的5%,如無意外,在兩星期後支付工作酬金剩餘的5%。口譯工作酬金支付:

在工作完後二個工作日後的星期二或者星期六支付。

3.3本中心對於在我處連續工作一年的兼職翻譯採取年終獎勵的辦法,予以獎勵;獎勵額度為完成翻譯金額的2%。兼職翻譯介紹的業務可以參照兼職業務員的管理條例獲得業務費用。

3.4本中心對於在我處連續從事兼職翻譯三年以上的人士,採取優先參股或者贈送股份的辦法,予以鼓勵。

第四條甲方義務、權利

4.1甲方負責提供完整無缺的原文內容(書面及電子版本)。

4.2甲方負責提供資料的相關版權事宜,承擔與之有關的各類權利義務。

4.3甲方負責提供必要的工具書、通訊工具和辦公裝置,協助乙方和專業人士取得聯絡,順利完成翻譯任務。

第五條乙方義務、權利

5.1乙方應按甲方要求完成委託工作,按時、保質、保量交稿;

5.2乙方按甲方要求的格式提交檔案;

5.3乙方應對甲方提供的原檔案資料保密;

5.4乙方在本中心指定的時間內完成翻譯任務,承擔因為翻譯質量引起的責任。工作積極主動,能以高度的責任心完成本中心分派的翻譯任務。

第六條保密條款

乙方為了對甲方提供的資料保密,但對於因其它不可確定的原因造成的外漏,乙方不承擔相關或連帶責任。甲方提供的資料保密期自每項業務開始之日起計算:

時間為七個月;有關本協議的保密條款詳見本協議之附件《保密協議》。

第七條協議的變更和解除

本協議經雙方書面同意,可以予以變更或解除。

7.1本協議期間,任何一方違反本協議的相關規定,且經另一方書面通知其改正之日起一週內仍未改正的,另一方有權終止本協議。

7.2甲乙雙方中任何一方未履行本協議條款,導致協議不能履行、不能完全履行或者協議履行成為不必要,未違約的另一方有權變更、解除本協議。

7.3乙方的特殊條款見

7.4甲方的特殊條款見不可抗力條款。

7.5除非另有規定,合同變解除後,依照合同規定和有關條例規定甲乙雙方為履行完畢的責任應該繼續履行完畢。

第八條譯者的職業道德

8.1乙方不得利用為甲方提供委託翻譯服務的機會和客戶聯絡,並率開甲方為客戶提供翻譯業務,否則甲方可以採取扣除質量保障金和酬金、並進一步追究損失的權利。

8.2除非乙方告知甲方主要負責人,並經得甲方許可,否則乙方不得利用為甲方提供委託翻譯服務的機會接受或者索要的小費和酬金。

8.3乙方不得利用為甲方提供委託翻譯服務的機會和客戶發生不得體或者違反中心、政府有關法律法規的行為,否則甲方擁有扣除質量保障金和酬金、並進一步追究損失的權利。

8.4在甲方沒有過錯的情況下乙方不得利用甲方管理上的漏洞和業務的特殊性中途違反合同或施加壓力,否則甲方擁有扣除質量保證金和酬金、並進一步追究損失的權利。

第九條譯者對翻譯作品質量的保證

9.1乙方應該自覺地儘自己最大的努力保證翻譯件的質量,必須嚴格遵守甲方提供的有關規定、國家公佈的質量保證規定。主要檔案有:

1)《翻譯作業流程和質量控制》、《客戶須知》、《翻譯資費標準》和《確認單》;

2)國家制定的《中華人民共和國行業標準翻譯服務規範》和翻譯成品的質量標準tss1

1、tss1

2、tss1

3、tss14和tss15等等。

9.2乙方從甲方領取的標準和規範資料必須簽字表示以接受9.1條的管制,其領取材料清單和簽字將成為本協議的附件,具有法律證明作用。

9.3由於乙方的責任導致翻譯件質量的問題導致客戶不滿或者造成損失,甲方可以採取扣除質量保障金和酬金、並進一步追究損失的權利。

9.4兼職翻譯必須向本中心交納質量保證金以杜絕以下情況:_______________

1)兼職翻譯取走原稿件不譯,甚至不再歸還原稿和不再聯絡:_______________

2)兼職翻譯冒用本中心名義在外承接業務;

3)利用由於兼職翻譯管理上的漏洞而對甲方的聲譽造成影響和損失;

4)剽取所智慧財產權歸委託方的翻譯稿件中的資料發表文章或者因知識成果而獲得利益。質量保證金金額為_________元人民幣,甲方可以在此款中扣除因為乙方工作失誤給甲方造成的損失;在執行完

2.2條、不可抗力條款、或者合同正常解除後,甲方財務歸還保證金給乙方,並付給乙方相應的利息,利息按人民銀行規定的同期利率計算。

第十條不可抗力

由於地震、颱風、洪水、火災、戰爭、罷工、政府禁令、法律要求或變化以及其他不可預見並且對其發生和後果不能防止或避免的不可抗力,致使影響協議有關條款的履行,雙方應按照不可抗力對影響履行本協議的程度協商決定是否解除本協議,免除履行本協議的部分義務,或者延期履行本協議。

第十一條智慧財產權和署名權

甲方所提供的相關資料的智慧財產權不歸乙方所有,並且其署名權共同所有;署名規定為_________,不得再署有其它的文字。

第十二條管轄法律和爭議解決

12.1因本協議而產生的或與本協議有關的任何爭議,雙方應通過友好協商解決。不能通過協商解決的爭議,就提交_________仲裁機構(如勞動部門)按其仲裁程式在_________仲裁。仲裁裁決是終局的,對雙方均具有約束力;

12.2本協議受中華人民共和國法律管轄。

第十三條其它

13.1協議經甲乙雙方的簽字並加蓋公章(乙方可以免此項)之日起生效;

13.2本協議之附件構成本協議的有效組成部分並且與本協議具有同等的法律效力;

13.3本協議一式三份,乙雙方各執一份,便於財務和業務管理甲方執兩份,具有同等法律效力;

13.4本協議到期前一個月,甲乙雙方可再進行續簽協議;

13.5本協議未盡事宜,雙方應本著互惠互利、友好協商的原則另行約定,並應以附件或補充協議等形式體現。

甲方(簽章):_______________乙方(簽章):_______________

_________年____月____日_________年____月____日

兼職翻譯 篇4

甲方:_______________公司

乙方:_______________

關於甲方委託乙方做"象牙海岸專案考察陪同翻譯"服務工作的事宜,為明確甲、乙雙方權利與義務,經雙方協商一致,簽訂本合同,以資共同信守,內容如下:

一、服務內容:甲方所委託的翻譯業務,包含筆譯、口譯和綜譯,還包括雙方約定同意的其他業務合作。

二、乙方應當保證"陪同翻譯"的服務質量和水平,如對"陪同翻譯"的服務水平發生爭議,應由雙方共同認可的第三方評判。

三、甲方應在乙方提供服務之前,向乙方提出詳細要求,如甲方未能及時提出,則乙方不承擔由此對甲方造成的影響。同時甲方須提前向乙方提供相關資料。

四、乙方應嚴格按照"陪同翻譯"的服務標準操作程式和保證相應質量進行服務。

五、乙方如遇到非人為因素而導致暫時不能履行翻譯服務,應提前告知甲方,並協商解決。

六、在履行合同過程中,如甲方提出活動需要改動,需提前告知乙方,如造成乙方經濟損失,由甲方負責。

七、甲方提供給乙方的翻譯件僅供乙方進行文字翻譯,必須嚴格保守甲方的商業、技術祕密,否則甲方有權追責。

八、雙方商定的"陪同翻譯"服務價格為8元/天,要求雙方商定由兩人進行"陪同翻譯"服務。乙方將於___________年_______月_______日開始進行服務。結算時甲方按實際服務天數支付給乙方費用,約定往返機票為結算依據。

九、服務期間,甲方向乙方提供國外餐飲及住宿。

十、甲方在工作完成後_______個工作日內一次性付清(通過銀行轉帳支付)。

十一、1、此合同一式兩份,甲、乙雙方各執一份,如有未盡事宜,經雙方協商補充,補充規定與本合同具同等效力;2、本合同雙方代表簽字蓋章後立即生效。

十二、其他約定

甲方:_____________________乙方:__________________

代表人簽字:_____________代表人簽字:_______________

_____年_______月_______日___________年_______月_______日

兼職翻譯 篇5

新XX公司聘用 _______為兼職翻譯,經雙方協商,達成如下協議:

一. 服務內容、方式和要求:

1 內容:乙方按照甲方要求提供相關語種的筆譯服務。

二.方式和寫作

1 .乙方承接任務後,不得延遲交稿;如有特殊情況發生,乙方估計不能按時完成工作,則應及時與甲方聯絡,說明原因,以便甲方作出應急安排。如乙方未經甲方書面同意而延遲交稿,甲方將不予支付報酬,並保留追究賠償的權利。

三. 質量評估

1 .甲方應在收到乙方譯稿後的三天內完成譯審,通過甲方評審的稿件方可結算稿費。

2. 對於口譯服務,依據顧客的質量反饋評定質量。對客戶的合理投訴,要追究譯者責任。

3. 在此次翻譯中,日後如果發現所翻譯的內容有誤差,乙方有責任無償重新翻譯。

四. 譯費結算

1 .價格:按照雙方事先約定的方式和單價結算翻譯費。

翻譯基價:____________英譯中-12(元/純中文千字)

2 .甲方按照公司內部財務制度,定期支付乙方報酬。若因特殊情況(如客戶拖欠翻譯費

等)而延付報酬,甲方應及時向乙方發出通知並闡明原因。因特殊原因而拖欠的報酬,最遲不得超過半年時間。

五. 保密義務

1. 乙方一經聘為甲方的兼職譯員,必須嚴格保守甲方的商業、技術祕密,十五年內不得

向任何第三方披露以下資訊,或將以下資訊用於翻譯工作之外的其它用途。

保密資訊包括:____________

(1). 乙方為甲方翻譯的資料的內容及所屬專業領域;

(2). 甲方的資料來源;

(3). 甲方的翻譯專案和工作狀況;

(4). 乙方因身為甲方兼職翻譯而瞭解或接觸到的所有資訊。

六. 乙方就保密義務同意:

1 .本協議的簽署和向乙方提供任何保密資訊均不得理解為授予乙方(無論以明示或默式,或其他形式)目前或以後對乙方所譯檔案或所接觸到的任何智慧財產權、專有性質技術、商業祕密、專利權或其他專有性質的專有技術的任何權利、許可或所有權;

2. 甲方可隨時要求乙方歸還和撤回任何保密資訊(包括所有的檔案、有形記錄等),乙方在收到甲方要求歸還該等保密資訊的要求後,應立即停止使用該等保密資訊,並將該等保密資訊,包括該保密資訊的所有副本、影印件、傳真件和任何其他有形記錄全部交回甲方。

3. 如乙方違反其在本協議項下的任何義務,甲方應有權從乙方獲得對其因該等違約而發生的所有損失的賠償,包括對所有後果性損失和利潤損失等的賠償。

4. 保密義務不因甲、乙雙方之間的合作結束而結束,保密義務在翻譯工作結束或翻譯合作結束後仍繼續有效。

5. 本協議自簽定之日起生效。本協議一式兩份,甲、乙雙方各執一份,同等有效。

甲方:____________ 乙方:____________

代表人簽字:____________ 代表人簽字:____________

兼職翻譯 篇6

甲方:

乙方:

經過對乙方測試稿件的稽核、評定,甲方決定聘用乙方提供兼職翻譯服務。經雙方友好協商,茲達成以下協議事項。

1、甲方提供給乙方的稿件(以下稱“翻譯件”)僅供乙方進行文字翻譯或必要的編輯處理。乙方應對甲方提供的原稿嚴守祕密,未經甲方事先書面同意,乙方不得將翻譯件透露給任何第三方,或轉給任何第三方代為翻譯。

2、乙方保證完成後的翻譯件(以下稱“譯稿”)至少應體現與甲方審訂認可的測試稿相同的翻譯水平。

3、乙方應事先認真閱讀、理解翻譯件。如果翻譯件內容有明顯的打字錯誤、邏輯錯誤、編排錯誤等,乙方應用彩色字型標明,並按乙方的正常理解對翻譯件進行適當的文書處理。乙方對把握不準的譯法也應用彩色字型標明。

4、乙方每天正常的翻譯速度為(以漢字統計):______字。如乙方無法承接,應及時告知甲方。

5、乙方完成譯稿後,應認真校對、稽核並進行必要的編排。譯稿有錯譯(包括錯別字、輸入錯誤、語法錯誤、標點符號錯誤)以及漏譯情況,甲方根據《翻譯質量評級標準及獎懲辦法》扣除相應稿費。

6、雙方商定的翻譯稿費為:____元/千字中文,以word“工具”“字數統計”“中文字元和朝鮮語單詞”自動統計仟字為計價單位。乙方個人所得稅應按國家規定辦理。

7、甲方承諾按照本合同規定支付稿費。支付時間:____________。

8、乙方應提供甲方所要求的銀行卡號和戶名,甲方支付時以該卡號和戶名為準。

9、甲方提供的參考資料以及每次郵件提供的參考譯法和注意事項構成本合同一部分。

10、其它未經事宜雙方協商解決。本合同在確認之日開始生效。

甲方:

乙方:

日期:____年__月__日

兼職翻譯 篇7

甲方:譯園翻*工作室

乙方:(譯員姓名)【身份證號:】

經過對乙方測試稿件的稽核、評定,甲方決定聘用乙方提供兼職翻譯服務。經雙方友好協商,茲達成以下協議事項。

1. 甲方提供給乙方的稿件(以下稱“翻譯件”)僅供乙方進行文字翻譯或必要的編輯處理。乙方應對甲方提供的原稿嚴守祕密,未經甲方事先書面同意,乙方不得將翻譯件透露給任何第三方,或轉給任何第三方代為翻譯。

2. 乙方保證完成後的翻譯件(以下稱“譯稿”)至少應體現與甲方審訂認可的測試稿相同的翻譯水平。

3. 乙方應事先認真閱讀、理解翻譯件。如果翻譯件內容有明顯的打字錯誤、邏輯錯誤、編排錯誤等,乙方應用彩色字型標明,並按乙方的正常理解對翻譯件進行適當的文書處理。乙方對把握不準的譯法也應用彩色字型標明。

4. 乙方每天正常的翻譯速度為(以漢字統計):______字。如乙方無法承接,應及時告知甲方。

5. 乙方完成譯稿後,應認真校對、稽核並進行必要的編排。譯稿有錯譯 ( 包括錯別字、輸入錯誤、語法錯誤、標點符號錯誤 )以及漏譯情況,甲方根據《翻譯質量評級標準及獎懲辦法 》扣除相應稿費。

6. 雙方商定的翻譯稿費為:____元/千字中文,以 WORD “工具”“字數統計”“中文字元和朝鮮語單詞”自動統計仟字為計價單位。乙方個人所得稅應按國家規定辦理。

7. 甲方承諾按照本合同規定支付稿費。支付時間:____________。

8. 乙方應提供甲方所要求的銀行卡號和戶名,甲方支付時以該卡號和戶名為準。

9. 甲方提供的參考資料以及每次郵件提供的參考譯法和注意事項構成本合同一部分。

10. 其它未經事宜雙方協商解決。本合同在確認之日開始生效。

甲方:譯園翻*工作室

乙方:(譯員姓名)

日期:____年__月__日

兼職翻譯 篇8

甲方:

乙方:

經過對乙方測試稿件的稽核、評定,甲方決定聘用乙方提供兼職翻譯服務。

經雙方友好協商,茲達成以下協議事項。

1、甲方提供給乙方的稿件僅供乙方進行文字翻譯或必要的編輯處理。乙方應對甲方提供的原稿嚴守祕密,未經甲方事先書面同意,乙方不得將翻譯件透露給任何第三方,或轉給任何第三方代為翻譯。

2、乙方保證完成後的翻譯件至少應體現與甲方審訂認可的測試稿相同的翻譯水平。

3、乙方應事先認真閱讀、理解翻譯件。

如果翻譯件內容有明顯的打字錯誤、邏輯錯誤、編排錯誤等,乙方應用彩色字型標明,並按乙方的正常理解對翻譯件進行適當的文書處理。乙方對把握不準的`譯法也應用彩色字型標明。

4、乙方每天正常的翻譯速度為:______字。如乙方無法承接,應及時告知甲方。

5、乙方完成譯稿後,應認真校對、稽核並進行必要的編排。譯稿有錯譯以及漏譯情況,甲方根據《翻譯質量評級標準及獎懲辦法》扣除相應稿費。

6、雙方商定的翻譯稿費為:____元/千字中文,以“工具”“字數統計”“中文字元和朝鮮語單詞”自動統計仟字為計價單位。乙方個人所得稅應按國家規定辦理。

7、甲方承諾按照本合同規定支付稿費。支付時間:____________。

8、乙方應提供甲方所要求的銀行卡號和戶名,甲方支付時以該卡號和戶名為準。

9、甲方提供的參考資料以及每次郵件提供的參考譯法和注意事項構成本合同一部分。

10、其它未經事宜雙方協商解決。

本合同在確認之日開始生效。

甲方:

乙方:

日期:____年__月__日

兼職翻譯 篇9

________________公司聘用_______為兼職翻譯,經雙方協商,達成如下協議:

一.服務內容、方式和要求:

1內容:_乙方按照甲方要求提供相關語種的筆譯服務。

二.方式和寫作

1.乙方承接任務後,不得延遲交稿;如有特殊情況發生,乙方估計不能按時完成工作,則應及時與甲方聯絡,說明原因,以便甲方作出應急安排。如乙方未經甲方書面同意而延遲交稿,甲方將不予支付報酬,並保留追究賠償的權利。

三.質量評估

1.甲方應在收到乙方譯稿後的三天內完成譯審,通過甲方評審的稿件方可結算稿費。

2.對於口譯服務,依據顧客的質量反饋評定質量。對客戶的合理投訴,要追究譯者責任。

3.在此次翻譯中,日後如果發現所翻譯的內容有誤差,乙方有責任無償重新翻譯。

四.譯費結算

1.價格:按照雙方事先約定的方式和單價結算翻譯費。

翻譯基價:英譯中12(元/純中文千字)

2.甲方按照公司內部財務制度,定期支付乙方報酬。若因特殊情況(如客戶拖欠翻譯費

等)而延付報酬,甲方應及時向乙方發出通知並闡明原因。因特殊原因而拖欠的報酬,最遲不得超過半年時間。

五.保密義務

1.乙方一經聘為甲方的兼職譯員,必須嚴格保守甲方的商業、技術祕密,十五年內不得

向任何第三方披露以下資訊,或將以下資訊用於翻譯工作之外的其它用途。

保密資訊包括:

(1).乙方為甲方翻譯的資料的內容及所屬專業領域;

(2).甲方的資料來源;

(3).甲方的翻譯專案和工作狀況;

(4).乙方因身為甲方兼職翻譯而瞭解或接觸到的所有資訊。

六.乙方就保密義務同意:

1.本協議的簽署和向乙方提供任何保密資訊均不得理解為授予乙方(無論以明示或默式,或其他形式)目前或以後對乙方所譯檔案或所接觸到的任何智慧財產權、專有性質技術、商業祕密、專利權或其他專有性質的專有技術的任何權利、許可或所有權;

2.甲方可隨時要求乙方歸還和撤回任何保密資訊(包括所有的檔案、有形記錄等),乙方在收到甲方要求歸還該等保密資訊的要求後,應立即停止使用該等保密資訊,並將該等保密資訊,包括該保密資訊的所有副本、影印件、傳真件和任何其他有形記錄全部交回甲方。

3.如乙方違反其在本協議項下的任何義務,甲方應有權從乙方獲得對其因該等違約而發生的所有損失的賠償,包括對所有後果性損失和利潤損失等的賠償。

4.保密義務不因甲、乙雙方之間的合作結束而結束,保密義務在翻譯工作結束或翻譯合作結束後仍繼續有效。

5.本協議自簽定之日起生效。本協議一式兩份,甲、乙雙方各執一份,同等有效。

甲方:_____________________乙方:____________________

代表人簽字:______________代表人簽字:______________

日期:___________________日期:____________________

兼職翻譯 篇10

管理諮詢有限公司聘用 _______為兼職翻譯,經雙方協商,達成如下協議:

一. 服務內容、方式和要求:

1 內容:乙方按照甲方要求提供相關語種的筆譯服務。

二.方式和寫作

1 .乙方承接任務後,不得延遲交稿;如有特殊情況發生,乙方估計不能按時完成工作,則應及時與甲方聯絡,說明原因,以便甲方作出應急安排。如乙方未經甲方書面同意而延遲交稿,甲方將不予支付報酬,並保留追究賠償的權利。

三. 質量評估

1 .甲方應在收到乙方譯稿後的三天內完成譯審,通過甲方評審的稿件方可結算稿費。

2. 對於口譯服務,依據顧客的質量反饋評定質量。對客戶的合理投訴,要追究譯者責任。

3. 在此次翻譯中,日後如果發現所翻譯的內容有誤差,乙方有責任無償重新翻譯。

四. 譯費結算

1 .價格:按照雙方事先約定的方式和單價結算翻譯費。

翻譯基價:英譯中-120(元/純中文千字)

2 .甲方按照公司內部財務制度,定期支付乙方報酬。若因特殊情況(如客戶拖欠翻譯費

等)而延付報酬,甲方應及時向乙方發出通知並闡明原因。因特殊原因而拖欠的報酬,最遲不得超過半年時間。

五. 保密義務

1. 乙方一經聘為甲方的兼職譯員,必須嚴格保守甲方的商業、技術祕密,十五年內不得

向任何第三方披露以下資訊,或將以下資訊用於翻譯工作之外的其它用途。

保密資訊包括:

(1). 乙方為甲方翻譯的資料的內容及所屬專業領域;

(2). 甲方的資料來源;

(3). 甲方的翻譯專案和工作狀況;

(4). 乙方因身為甲方兼職翻譯而瞭解或接觸到的所有資訊。

六. 乙方就保密義務同意:

1 .本協議的簽署和向乙方提供任何保密資訊均不得理解為授予乙方(無論以明示或默式,或其他形式)目前或以後對乙方所譯檔案或所接觸到的任何智慧財產權、專有性質技術、商業祕密、專利權或其他專有性質的專有技術的任何權利、許可或所有權;

2. 甲方可隨時要求乙方歸還和撤回任何保密資訊(包括所有的檔案、有形記錄等),乙方在收到甲方要求歸還該等保密資訊的要求後,應立即停止使用該等保密資訊,並將該等保密資訊,包括該保密資訊的所有副本、影印件、傳真件和任何其他有形記錄全部交回甲方。

3. 如乙方違反其在本協議項下的任何義務,甲方應有權從乙方獲得對其因該等違約而發生的所有損失的賠償,包括對所有後果性損失和利潤損失等的賠償。

4. 保密義務不因甲、乙雙方之間的合作結束而結束,保密義務在翻譯工作結束或翻譯合作結束後仍繼續有效。

5. 本協議自簽定之日起生效。本協議一式兩份,甲、乙雙方各執一份,同等有效。

甲方: 乙方:

代表人簽字: 代表人簽字:

日期: 年 月 日 日期: 年 月 日

兼職翻譯 篇11

甲方:____________

乙方:____________

關於甲方委託乙方做"象牙海岸專案考察陪同翻譯"服務工作的事宜,為明確甲、乙雙方權利與義務,經雙方協商一致,簽訂本合同,以資共同信守,內容如下:____________

一、服務內容:____________甲方所委託的翻譯業務,包含筆譯、口譯和綜譯,還包括雙方約定同意的其他業務合作。

二、乙方應當保證"陪同翻譯"的服務質量和水平,如對"陪同翻譯"的服務水平發生爭議,應由雙方共同認可的第三方評判。

三、甲方應在乙方提供服務之前,向乙方提出詳細要求,如甲方未能及時提出,則乙方不承擔由此對甲方造成的影響。同時甲方須提前向乙方提供相關資料。

四、乙方應嚴格按照"陪同翻譯"的服務標準操作程式和保證相應質量進行服務。

五、乙方如遇到非人為因素而導致暫時不能履行翻譯服務,應提前告知甲方,並協商解決。

六、在履行合同過程中,如甲方提出活動需要改動,需提前告知乙方,如造成乙方經濟損失,由甲方負責。

七、甲方提供給乙方的翻譯件僅供乙方進行文字翻譯,必須嚴格保守甲方的商業、技術祕密,否則甲方有權追責。

八、雙方商定的"陪同翻譯"服務價格為800元/天, 要求雙方商定由兩人進行"陪同翻譯"服務。乙方將於 _______年 _______月 _______日開始進行服務。結算時甲方按實際服務天數支付給乙方費用,約定往返機票為結算依據。

九、服務期間,甲方向乙方提供國外餐飲及住宿。

十、甲方在工作完成後 _______個工作日內一次性付清(通過銀行轉帳支付)。

十一、1、此合同一式兩份,甲、乙雙方各執一份,如有未盡事宜,經雙方協商補充,補充規定與本合同具同等效力;2、本合同雙方代表簽字蓋章後立即生效。

十二、其他約定

甲方:____________ 乙方:____________

代表人簽字:____________ 代表人簽字:____________

______年 _______月 _______日 _______年 _______月 _______日

兼職翻譯 篇12

_________(以下簡稱甲方)

_________(以下簡稱乙方)

甲、乙雙方本著發揮各自優勢、互惠互利、共同發展的原則,就翻譯合作的有關事項,經雙方友好協商,就半年度乙方為甲方提供翻譯和製作服務之事宜,現特訂立本協議。具體條款如下:

第一條 定義

專案內容:

甲方所委託的的翻譯作業業務,分為筆譯、口譯和綜譯,還包含雙方同意的其它業務合作。

翻譯:

乙方按照甲方交付的原文內容,結合相關專業詞準確地將原文的內容表達清楚。

文件的製作:

乙方按甲方要求,在計算機上按原檔案圖文並排的格式進行錄入和排版,用印刷本(或者傳真件)和e-mail(或者儲存介質提交的文字,包括軟盤、光碟和其它移動儲存介質),如為口譯,則用錄音帶、錄影帶和攝像帶等介質提交,在保證翻譯質量的前提下用計算機移動儲存介質提交,但必須配合甲方的製作工作;乙方還應該負責有關的後續服務。

第二條 協議期限

2.1 本協議有效期為_________年,自雙方簽訂之日起至_________年_________月_________日止;

2.2 如有特殊原因,在不影響翻譯和製作工作的前提下,提前一個月通知甲方,在乙方處理好應該負責的後續服務後,可以解除此合同;但是如果由於乙方的過錯給甲方及其翻譯原始委託方造成損失,甲方將依然擁有根據本協議及有關管理條例追究賠償的權利。

第三條 服務費用標準及支付

3.1 甲方付給乙方的工作酬金為甲方所得費用的6%,其它4%作為甲方的廣告、管理、較審、翻譯作品製作、技術創新、工商管理和稅務費用、通訊費用等條項的開支。

3.2 筆譯工作酬金支付:

在客戶取稿後一星期支付工作酬金的5%,如無意外,在兩星期後支付工作酬金剩餘的5%。口譯工作酬金支付:

在工作完後二個工作日後的星期二或者星期六支付。

3.3 本中心對於在我處連續工作一年的兼職翻譯採取年終獎勵的辦法,予以獎勵;獎勵額度為完成翻譯金額的2%。兼職翻譯介紹的業務可以參照兼職業務員的管理條例獲得業務費用。

3.4 本中心對於在我處連續從事兼職翻譯三年以上的人士,採取優先參股或者贈送股份的辦法,予以鼓勵。

第四條 甲方義務、權利

4.1 甲方負責提供完整無缺的原文內容(書面及電子版本)。

4.2 甲方負責提供資料的相關版權事宜,承擔與之有關的各類權利義務。

4.3 甲方負責提供必要的工具書、通訊工具和辦公裝置,協助乙方和專業人士取得聯絡,順利完成翻譯任務。

第五條 乙方義務、權利

5.1 乙方應按甲方要求完成委託工作,按時、保質、保量交稿;

5.2 乙方按甲方要求的格式提交檔案;

5.3 乙方應對甲方提供的原檔案資料保密;

5.4 乙方在本中心指定的時間內完成翻譯任務,承擔因為翻譯質量引起的責任。工作積極主動,能以高度的責任心完成本中心分派的翻譯任務。

第六條 保密條款

乙方為了對甲方提供的資料保密,但對於因其它不可確定的原因造成的外漏,乙方不承擔相關或連帶責任。甲方提供的資料保密期自每項業務開始之日起計算:

時間為七個月;有關本協議的保密條款詳見本協議之附件《保密協議》。

第七條 協議的變更和解除

本協議經雙方書面同意,可以予以變更或解除。

7.1 本協議期間,任何一方違反本協議的相關規定,且經另一方書面通知其改正之日起一週內仍未改正的,另一方有權終止本協議。

7.2 甲乙雙方中任何一方未履行本協議條款,導致協議不能履行、不能完全履行或者協議履行成為不必要,未違約的另一方有權變更、解除本協議。

7.3 乙方的特殊條款見

2.2。

7.4 甲方的特殊條款見不可抗力條款。

7.5 除非另有規定,合同變解除後,依照合同規定和有關條例規定甲乙雙方為履行完畢的責任應該繼續履行完畢。

第八條 譯者的職業道德

8.1 乙方不得利用為甲方提供委託翻譯服務的機會和客戶聯絡,並率開甲方為客戶提供翻譯業務,否則甲方可以採取扣除質量保障金和酬金、並進一步追究損失的權利。

8.2 除非乙方告知甲方主要負責人,並經得甲方許可,否則乙方不得利用為甲方提供委託翻譯服務的機會接受或者索要的小費和酬金。

8.3 乙方不得利用為甲方提供委託翻譯服務的機會和客戶發生不得體或者違反中心、政府有關法律法規的行為,否則甲方擁有扣除質量保障金和酬金、並進一步追究損失的權利。

8.4 在甲方沒有過錯的情況下乙方不得利用甲方管理上的漏洞和業務的特殊性中途違反合同或施加壓力,否則甲方擁有扣除質量保證金和酬金、並進一步追究損失的權利。

第九條 譯者對翻譯作品質量的保證

9.1 乙方應該自覺地儘自己最大的努力保證翻譯件的質量,必須嚴格遵守甲方提供的有關規定、國家公佈的質量保證規定。主要檔案有:

1) 《翻譯作業流程和質量控制》、《客戶須知》、《翻譯資費標準》和《確認單》;

2)國家制定的《中華人民共和國行業標準翻譯服務規範》和翻譯成品的質量標準tss-1

1、tss-1

2、tss-1

3、tss-14和tss-15等等。

9.2 乙方從甲方領取的標準和規範資料必須簽字表示以接受9.1條的管制,其領取材料清單和簽字將成為本協議的附件,具有法律證明作用。

9.3 由於乙方的責任導致翻譯件質量的問題導致客戶不滿或者造成損失,甲方可以採取扣除質量保障金和酬金、並進一步追究損失的權利。

9.4 兼職翻譯必須向本中心交納質量保證金以杜絕以下情況:

1) 兼職翻譯取走原稿件不譯,甚至不再歸還原稿和不再聯絡:

2)兼職翻譯冒用本中心名義在外承接業務;

3)利用由於兼職翻譯管理上的漏洞而對甲方的聲譽造成影響和損失;

4)剽取所智慧財產權歸委託方的翻譯稿件中的資料發表文章或者因知識成果而獲得利益。質量保證金金額為_________元人民幣,甲方可以在此款中扣除因為乙方工作失誤給甲方造成的損失;在執行完

2.2條、不可抗力條款、或者合同正常解除後,甲方財務歸還保證金給乙方,並付給乙方相應的利息,利息按人民銀行規定的同期利率計算。

第十條 不可抗力

由於地震、颱風、洪水、火災、戰爭、罷工、政府禁令、法律要求或變化以及其他不可預見並且對其發生和後果不能防止或避免的不可抗力,致使影響協議有關條款的履行,雙方應按照不可抗力對影響履行本協議的程度協商決定是否解除本協議,免除履行本協議的部分義務,或者延期履行本協議。

第十一條 智慧財產權和署名權

甲方所提供的相關資料的智慧財產權不歸乙方所有,並且其署名權共同所有;署名規定為_________,不得再署有其它的文字。

第十二條 管轄法律和爭議解決

12.1 因本協議而產生的或與本協議有關的任何爭議,雙方應通過友好協商解決。不能通過協商解決的爭議,就提交_________仲裁機構(如勞動部門)按其仲裁程式在_________仲裁。仲裁裁決是終局的,對雙方均具有約束力;

12.2 本協議受中華人民共和國法律管轄。

第十三條 其它

13.1 協議經甲乙雙方的簽字並加蓋公章(乙方可以免此項)之日起生效;

13.2 本協議之附件構成本協議的有效組成部分並且與本協議具有同等的法律效力;

13.3 本協議一式三份,乙雙方各執一份,便於財務和業務管理甲方執兩份,具有同等法律效力;

13.4 本協議到期前一個月,甲乙雙方可再進行續簽協議;

13.5 本協議未盡事宜,雙方應本著互惠互利、友好協商的原則另行約定,並應以附件或補充協議等形式體現。

甲方(簽章):_________ 乙方(簽章):_________

_________年____月____日 _________年____月____日

兼職翻譯 篇13

甲方:翻譯工作室

乙方:(譯員姓名)

經過對乙方測試稿件的稽核、評定,甲方決定聘用乙方提供兼職翻譯服務。經雙方友好協商,茲達成以下協議事項。

1、甲方提供給乙方的稿件(以下稱“翻譯件”)僅供乙方進行文字翻譯或必要的編輯處理。乙方應對甲方提供的原稿嚴守祕密,未經甲方事先書面同意,乙方不得將翻譯件透露給任何第三方,或轉給任何第三方代為翻譯。

2、乙方保證完成後的翻譯件(以下稱“譯稿”)至少應體現與甲方審訂認可的測試稿相同的翻譯水平。

3、乙方應事先認真閱讀、理解翻譯件。如果翻譯件內容有明顯的打字錯誤、邏輯錯誤、編排錯誤等,乙方應用彩色字型標明,並按乙方的正常理解對翻譯件進行適當的文書處理。乙方對把握不準的譯法也應用彩色字型標明。

4、乙方每天正常的翻譯速度為(以漢字統計):______字。如乙方無法承接,應及時告知甲方。

5、乙方完成譯稿後,應認真校對、稽核並進行必要的編排。譯稿有錯譯(包括錯別字、輸入錯誤、語法錯誤、標點符號錯誤)以及漏譯情況,甲方根據《翻譯質量評級標準及獎懲辦法》扣除相應稿費。

6、雙方商定的翻譯稿費為:____元/千字中文,以word“工具”“字數統計”“中文字元和朝鮮語單詞”自動統計仟字為計價單位。乙方個人所得稅應按國家規定辦理。

7、甲方承諾按照本合同規定支付稿費。支付時間:____________。

8、乙方應提供甲方所要求的銀行卡號和戶名,甲方支付時以該卡號和戶名為準。

9、甲方提供的參考資料以及每次郵件提供的參考譯法和注意事項構成本合同一部分。

10、其它未經事宜雙方協商解決。本合同在確認之日開始生效。

甲方:翻譯工作室

乙方:(譯員姓名)

日期:____年__月__日

兼職翻譯 篇14

甲方:_____________________

乙方:_________(譯員姓名)

身份證號:_________________

經過對乙方測試稿件的稽核、評定,甲方決定聘用乙方提供兼職翻譯服務。經雙方友好協商,茲達成以下協議事項。

1.甲方提供給乙方的稿件(以下稱“翻譯件”)僅供乙方進行文字翻譯或必要的編輯處理。乙方應對甲方提供的原稿嚴守祕密,未經甲方事先書面同意,乙方不得將翻譯件透露給任何第三方,或轉給任何第三方代為翻譯。

2.甲方保證翻譯件與測試稿內容屬同類性質與風格的檔案資料。乙方保證完成後的翻譯件(以下稱“譯稿”)至少應體現與甲方審訂認可的測試稿相同的翻譯水平。

3.乙方應事先認真閱讀,理解翻譯件。如果翻譯件內容有明顯的打字錯誤,邏輯錯誤,編排錯誤等,乙方應用彩色字型標明,並按乙方的正常理解對翻譯件進行適當的文書處理。乙方對把握不準的譯法也應用彩色字型標明。

4.乙方每天正常的翻譯速度為(以漢字統計):漢譯英______字,英譯漢______字。如甲方要求乙方在保證質量的前提下,在規定的時間內完成超額工作量,應視為加急,甲方對超出部分應支付正常稿費的百分之______。如乙方無法承接,應及時告知甲方。

5.乙方完成譯稿後,應認真校對,稽核並進行必要的編排。譯稿每錯壹處(包括錯別字、輸入錯誤、語法錯誤、標點符號錯誤),甲方可扣除應付稿費的百分之_______;如有漏譯,每漏譯_______個漢字,扣除應付稿費的百分之_______。

6.雙方商定的翻譯稿費為:_________元(漢譯英)和_________元(英譯漢),以WORD“工具”“字數統計”“中文字元和朝鮮語單詞”自動統計仟字為計價單位。乙方個人所得稅應按國家規定辦理。

7.甲方承諾按照本合同規定支付稿費。支付時間:完成翻譯件的當月,如遇甲方業務繁忙,最遲不超過當月的月底。

8.乙方應提供甲方所要求的銀行卡號和戶名,甲方支付時以該卡號和戶名為準。

9.甲方提供的參考資料以及每次郵件提供的參考譯法和注意事項構成本合同一部分。

10.其它未經事宜雙方協商解決。本合同雙方以電子郵件方式互相確認後,並在確認之日開始生效。

兼職翻譯 篇15

兼職翻譯聘用協議

新XX公司聘用 _______為兼職翻譯,經雙方協商,達成如下協議:____________

一. 服務內容、方式和要求:____________

1 內容:____________乙方按照甲方要求提供相關語種的筆譯服務。

二.方式和寫作

1 .乙方承接任務後,不得延遲交稿;如有特殊情況發生,乙方估計不能按時完成工作,則應及時與甲方聯絡,說明原因,以便甲方作出應急安排。如乙方未經甲方書面同意而延遲交稿,甲方將不予支付報酬,並保留追究賠償的權利。

三. 質量評估

1 .甲方應在收到乙方譯稿後的三天內完成譯審,通過甲方評審的稿件方可結算稿費。

2. 對於口譯服務,依據顧客的質量反饋評定質量。對客戶的合理投訴,要追究譯者責任。

3. 在此次翻譯中,日後如果發現所翻譯的內容有誤差,乙方有責任無償重新翻譯。

四. 譯費結算

1 .價格:____________按照雙方事先約定的方式和單價結算翻譯費。

翻譯基價:____________ 英譯中-120(元/純中文千字)

2 .甲方按照公司內部財務制度,定期支付乙方報酬。若因特殊情況(如客戶拖欠翻譯費

等)而延付報酬,甲方應及時向乙方發出通知並闡明原因。因特殊原因而拖欠的報酬,最遲不得超過半年時間。

五. 保密義務

1. 乙方一經聘為甲方的兼職譯員,必須嚴格保守甲方的商業、技術祕密,十五年內不得

向任何第三方披露以下資訊,或將以下資訊用於翻譯工作之外的其它用途。

保密資訊包括:____________

(1). 乙方為甲方翻譯的資料的內容及所屬專業領域;

(2). 甲方的資料來源;

(3). 甲方的翻譯專案和工作狀況;

(4). 乙方因身為甲方兼職翻譯而瞭解或接觸到的所有資訊。

六. 乙方就保密義務同意:____________

1 .本協議的簽署和向乙方提供任何保密資訊均不得理解為授予乙方(無論以明示或默式,或其他形式)目前或以後對乙方所譯檔案或所接觸到的任何智慧財產權、專有性質技術、商業祕密、專利權或其他專有性質的專有技術的任何權利、許可或所有權;

2. 甲方可隨時要求乙方歸還和撤回任何保密資訊(包括所有的檔案、有形記錄等),乙方在收到甲方要求歸還該等保密資訊的要求後,應立即停止使用該等保密資訊,並將該等保密資訊,包括該保密資訊的所有副本、影印件、傳真件和任何其他有形記錄全部交回甲方。

3. 如乙方違反其在本協議項下的任何義務,甲方應有權從乙方獲得對其因該等違約而發生的所有損失的賠償,包括對所有後果性損失和利潤損失等的賠償。

4. 保密義務不因甲、乙雙方之間的合作結束而結束,保密義務在翻譯工作結束或翻譯合作結束後仍繼續有效。

5. 本協議自簽定之日起生效。本協議一式兩份,甲、乙雙方各執一份,同等有效。

甲方:____________ 乙方:____________

代表人簽字:____________ 代表人簽字:____________

_______日期:____________ _______年 _______月 _______日 _______日期:____________ _______年 _______月 _______日